Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

abel caim

Songtekst:

o cachorro e o menino

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: abel caim – o cachorro e o menino ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van o cachorro e o menino? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van abel caim!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van abel caim te vinden zijn!

Origineel

CACHORRO E O MENINO. Na beira do rio do peixe num lugar bem retirado. Um casal de lavrador com um ano de casado. Tinha um filhinho de colo que nem era batizado. Apesar de muito pobre viviam bem sossegados. E quando o dia raiva à canoa ele pegava. O rio ele atravessava pra cuidar do seu roçado. Certo dia o marido muito bem intencionado. Precisando terminar um serviço atrasado. Levou a mulher pra roça com matula e virado. Pensando voltar mais cedo eles haviam deixado. Naquele ranchinho ausente um garotinho inocente. Que sonhava sorridente no seu berço mal forrado. Uma grande tromba d´água desabou daquele lado. O rio encheu de repente que ficou todo alagado. O mais alto do barranco também ficou transbordado. Quiseram voltar pra casa canoa tinha rodado. Que destino traiçoeiro do pobre casal roceiro. Olhando aquele aguaceiro gritando desesperado. Um cachorro policial esperto e bem ensinado. Dormindo em baixo da cama por sorte havia ficado. Quando viu que aquele rancho ia ser todo inundado. Tentou salvar o menino pra não morrer afogado. Entrelaçou nos seus dentes o garotinho inocente. E num gesto de valente atravessou o rio a nado. O pobre casal chorava em pranto desesperado. A morte do seu filhinho que as águas tinha levado. Quando viram o cachorro completamente molhado. Arrastando o garotinho que ele havia salvado. Pela força do destino o cão salvou o menino. Este milagre divino foi por Deus determinado.

Vertaling

HOND EN DE JONGEN. Aan de rand van de visrivier op een zeer afgelegen plek. Een boeren echtpaar, een jaar getrouwd. Ze hadden een kleine jongen die niet eens gedoopt was. Hoewel ze erg arm waren, leefden ze erg rustig. En als de dag woedde zou hij de kano nemen. Hij stak de rivier over om voor zijn veld te zorgen. Op een dag, de goedbedoelende echtgenoot. Ik moet nog een late klus afmaken. Hij nam zijn vrouw mee naar de velden met een matula en een virado. Denkend om eerder terug te keren waren ze vertrokken. In die afwezige kleine ranch een onschuldige kleine jongen. Die lachend droomde in zijn slecht gevoerde wieg. Een grote tromba d’água kwam aan die kant neerstorten. De rivier stroomde zo plotseling vol dat alles overstroomd was. Het hoogste deel van het ravijn was ook overstroomd. Zij wilden naar huis terugkeren en de kano was omgeslagen. Wat een verraderlijk lot voor het arme plattelands koppel. Kijkend naar die stortbui schreeuwend van wanhoop. Een slimme, goed getrainde politiehond. Slapen onder het bed voor geluk was gebleven. Toen hij zag dat de ranch onder water zou komen te staan. Hij probeerde de jongen van de verdrinkingsdood te redden. Hij verstrikte het onschuldige jongetje tussen zijn tanden. En in een dapper gebaar, zwom hij de rivier over. Het arme paar huilde in wanhopige tranen. De dood van hun kleine jongen die door het water was weggenomen. Toen ze de hond helemaal nat zagen. De kleine jongen meeslepend die hij gered had. Door de kracht van het lot heeft de hond de jongen gered. Dit goddelijke wonder was door God bepaald.