Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest: adriano celentano Songtekst: il forestiero

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: adriano celentano - il forestiero ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van il forestiero? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van adriano celentano! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter a van adriano celentano en zie welke nummers wij nog meer van a in ons archief hebben staan zoals il forestiero .

Origineel

C'è un oasi nel deserto dove un giorno a Chieder l'acqua si fermò Un forestiero In mezzo ai palmeti verdi c'era un pozzo e una Ragazza era là Il suo nome era Sara "Tu sei un Giudeo" gli disse la donna "Con quale coraggio mi chiedi da bere Son mille anni e più che i tipi come te Non passa di qui non parlano con noi Ed il primo sei tu ma perché tu lo fai A una Samaritana i Giudei un po' d'acqua non Chiesero mai" "Tu donna se conoscessi il forestiero che sta qui Davanti a te Gli chiederesti Un sorso di acqua e allora sarei io che darei da Bere a te Io che sono un Giudeo" A quel forestiero rispose la donna "Ma dove la trovi quest'acqua da bere Io vedo che non hai la secchia insieme a te Profondo è il pozzo sai vuoi dirmi come fai" Lui la donna guardò Sorridendo spiegò "Non si trova nel pozzo quest'acqua di vita che Io ti darò" E lei, e lei, e lei Era incredula E lui, e lui, e lui All'orecchio le si avvicinò Le bisbigliò qualcosa E lei sbiancò "Tu sai tutto di me Mi vuoi dire chi sei Solamente un profeta conosce i segreti di Ognuno di noi" "Signore, io so che un giorno il messia Come un povero verrà in Mezzo a noi E quando verrà sta scritto già sta scritto Che ogni cosa ci dirà Perché viene dal cielo" E quel forestiero di tanta bellezza Guardò quella donna con molta dolcezza E disse "sono io colui che dici tu Se l'acqua mia berrai mai più tu morirai" E la prima fu lei A sapere di lui Che quell'uomo del pozzo era il figlio di Dio chiamato Gesù

 

Vertaling

Er is een oase in de woestijn waar op een dag Om water te vragen Een vreemdeling In het midden van de groene palmbomen was er een put en een Een meisje was daar Haar naam was Sarah "Je bent een Jood," zei de vrouw tegen hem. "Hoe durf je me om een drankje te vragen. Het is meer dan duizend jaar geleden dat mensen zoals jij Ze komen hier niet langs, ze praten niet met ons. En jij bent de eerste, maar waarom doe je het? De Joden hebben nooit een Samaritaanse vrouw om water gevraagd gevraagd." "Jij vrouw, als je de vreemdeling kende die hier staat Voor je. Je zou hem vragen voor een slok water, dan zou ik je een slok geven. Drink op jou. Ik die een Jood ben." De vrouw antwoordde de vreemdeling. "Maar waar vind je water om te drinken? Ik zie dat je geen emmer bij je hebt. De bron is diep, weet je. Vertel me hoe je het doet." Hij keek naar de vrouw. Hij glimlachte en legde het uit. "Dit water des levens is niet te vinden in de put. Ik zal je geven" En zij, en zij, en zij Was ongelovig En hij, en hij, en hij Kwam tot aan haar oor Hij fluisterde iets En ze werd wit "Je weet alles over mij Wil je me vertellen wie je bent Alleen een profeet kent de geheimen van Ieder van ons. "Heer, ik weet dat op een dag de messias zal komen Als een arme man zal komen Onder ons En als hij komt staat er geschreven Hij zal ons alles vertellen Want hij komt uit de hemel" En die vreemdeling van zo'n schoonheid keek naar die vrouw met veel zachtheid En zei: "Ik ben het die gij zegt Als je mijn water drinkt, zul je sterven." En zij was de eerste Om over hem te weten Dat de man bij de bron de zoon was van God's zoon genaamd Jezus