Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

agalloch

Songtekst:

the melancholy spirit

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: agalloch – the melancholy spirit ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van the melancholy spirit? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van agalloch!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van agalloch te vinden zijn!

Origineel

It was in this haunted place under a moonless cloak of ebony I was drawn to the glow of a young spiritess weeping in the woods The blackest ravens and ice-veiled boughs Have spoken of you, goddess of these bleak woods I yearn for your embrace, spiritess of the melancholia Show me, again, your sweet face Enchant me with your rich, cinder burnt ether Lure me into your arms and bless unto me eternal death She had spoken to the dawn Her words wisped in tongues of the wind And then silence… Pale clouds betrothed the dawn Black rain fell The birds wore masks The haunting stain of her woe Had burned itself into the oak Night had gone Bereaved, I was torn for her One last time I witnessed her beauty in the distance The arms of the trees tore at her morbid gown swaying in the loathsome winter breeze She faded before my eyes Since that day a thousand veiled birds have taken flight And the melancholy rain still pours forever on… [Music by Haughm (4/97 – 3/98)]

Vertaling

Het was op deze spookachtige plek onder een maanloze mantel van ebbenhout werd ik aangetrokken door de gloed van een jonge huilende geestesvrouw in het bos De zwartste raven en de met ijs bedekte takken hebben over u gesproken, godin van deze sombere bossen Ik verlang naar uw omhelzing, geestin van de melancholie Toon mij opnieuw uw zoete gezicht Betover mij met uw rijke, sintelverbrande ether Lok me in uw armen en zegen mij met de eeuwige dood Ze had gesproken tot de dageraad Haar woorden dwarrelden in de tongen van de wind En toen stilte… Bleke wolken verloofden de dageraad Zwarte regen viel De vogels droegen maskers De spookachtige vlek van haar wee Had zichzelf gebrand in de eik De nacht was verdwenen Verdrietig, was ik verscheurd door haar Een laatste keer was ik getuige van haar schoonheid in de verte De armen van de bomen scheurden aan haar morbide jurk zwaaiend in de afschuwelijke winter briesje Ze vervaagde voor mijn ogen Sinds die dag zijn er duizend gesluierde vogels op de vlucht geslagen En de melancholische regen stroomt nog steeds voor altijd… [Music by Haughm (4/97 – 3/98)]