Origineel
Eu já mandei preparar. Sorvete de amendoim. E chá de maracujá. Pra ver se ela gosta de mim. Cantei cantiga de roda. E cantiga de ninar. Contei as histórias da fada. Que se casava no fim. E nem assim. E nem assim. Acho que a felicidade. Nunca vai gostar de mim. E nem assim. E nem assim. Acho que a felicidade. Nunca vai gostar de mim. Plantei rosas e um cravo. Margaridas e jasmim. Do amor virei escravo. Como as flores no jardim. Comprei uma esmeralda. Mas vendi meu tamborim. E botei uma grinalda. Perfumada de alecrim. E nem assim. E nem assim. Acho que a felicidade. Nunca vai gostar de mim. E nem assim. E nem assim. Acho que a felicidade. Nunca vai gostar de mim
Vertaling
Ik had het al voorbereid. Pinda ijs. En passievrucht thee. Om te zien of ze me leuk vindt. Ik zong een kinderrijmpje En een slaapliedje. Ik vertelde de sprookjes Dat ze uiteindelijk zou trouwen. En niet zomaar. En zelfs dan niet. Ik denk dat geluk… Zal me nooit aardig vinden. En niet op die manier. En niet eens zo’n beetje ook. Ik denk niet dat geluk. Zal me nooit aardig vinden. Ik heb rozen geplant en een anjer. Madeliefjes en jasmijn. Van liefde werd ik een slaaf. Zoals de bloemen in de tuin Ik kocht een smaragd Maar ik verkocht mijn tamboerijn En ik deed een krans om Geparfumeerd met rozemarijn. En niet op die manier. En niet op die manier. Ik denk dat geluk… Zal me nooit aardig vinden. En niet op die manier. En niet eens zo’n beetje ook. Ik denk niet dat geluk. Zal me nooit aardig vinden