Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest: althair alexandre Songtekst: sina (part. rick e renner)

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: althair alexandre - sina (part. rick e renner) ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van sina (part. rick e renner)? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van althair alexandre! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter a van althair alexandre en zie welke nummers wij nog meer van a in ons archief hebben staan zoals sina (part. rick e renner) .

Origineel

Lerê lerê lerê Lerê. Lerê lerê Lerê lerê. Eu acho que em minhas veias corre água cristalina. De vez em quando acho que eu sou a própria mina. Meu corpo, às vezes, queima feito o sol do meio dia. Não sei de onde vem um vento que sempre me esfria. Balançando meus cabelos, me inspirando poesias. Eu acho que nesse chão eu deixo mais do que pegadas. De vez em quando acho que eu sou a própria estrada. Talvez eu seja a boiada ruminando no varjão. Se eu não for um boiadeiro talvez seja o coração. Pulsando, batendo forte nas entranhas desse chão. Sou boiadeiro, boiada eu sou. Sou violeiro, sou cantador. Sou passarinho já revoei. Não lembro os caminhos que eu já passei. Deve ser a minha sina te procurar. Deve ser o meu destino não te encontrar. Deve ser a minha sina te procurar. Deve ser o meu destino não te encontrar. Lerê lerê lerê Lerê. Lerê lerê lerê lerê

 

Vertaling

Lerê lerê lerê lerê lerê Lerê. Lerê lerê lerê Lerê lerê. Ik denk dat in mijn aderen kristalhelder water stroomt. Van tijd tot tijd denk ik dat ik de mijn zelf ben. Mijn lichaam brandt soms als de middagzon. Ik weet niet waar een wind vandaan komt die me altijd afkoelt. Mijn haar schudden, inspirerende poëzie. Ik denk dat ik op deze grond meer achterlaat dan voetafdrukken. Soms denk ik dat ik de weg zelf ben. Misschien ben ik de kudde die herkauwt in het veld. Als ik geen drijver ben, ben ik misschien het hart. Pulserend, sterk kloppend in de ingewanden van deze grond. Ik ben een veedrijver, ik ben een os. Ik ben een violeiro, ik ben een zanger. Ik ben een vogel die ik al gevlogen heb. Ik herinner me de paden niet die ik ben gepasseerd. Het moet mijn lot zijn om jou te zoeken. Het moet mijn lot zijn om je niet te vinden. Het moet mijn lot zijn om jou te zoeken. Het moet mijn lot zijn om je niet te vinden. Lerê lerê lerê Lerê. Lerê lerê lerê lerê