Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest: alvin the chipmunks Songtekst: spanish lady

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: alvin the chipmunks - spanish lady ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van spanish lady? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van alvin the chipmunks! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter a van alvin the chipmunks en zie welke nummers wij nog meer van a in ons archief hebben staan zoals spanish lady .

Origineel

As I came down through Dublin City. At the hour of twelve at night. Who should I see but the Spanish lady. Washing her feet by candlelight. First she washed them, then she dried them. Over a fire of amber coal. In all my life I ne'er did see. A maid so sweet about the sole. Chorus:. Whack for the toora loora laddy. Whack for the toora loora lay. Whack for the toora loora laddy. Whack for the toora loora lay. As I came back through Dublin City. At the hour of half past eight. Who should I spy but the Spanish lady. Brushing her hair in the broad daylight. First she tossed it, then she brushed it. On her lap was a silver comb. In all my life I ne'er did see. A maid so fair since I did roam. (Chorus). As I went back through Dublin City. As the sun began to set. Who should I spy but the Spanish lady. Catching a moth in a golden net. When she saw me, then she fled me. Lifting her petticoat over her knee. In all my life I ne'er did see. A maid so shy as the Spanish lady

 

Vertaling

Toen ik door Dublin City kwam. Om twaalf uur 's nachts. Wie zag ik anders dan de Spaanse dame. Ze waste haar voeten bij kaarslicht. Eerst waste ze ze, dan droogde ze ze. Boven een vuur van amberkleurige kolen. In mijn hele leven heb ik nog nooit een meid gezien. Een meid zo lief over de zool. Refrein. Whack voor de toora loora laddy. Mep voor de toora loora lay. Whack voor de toora loora laddy. Whack voor de toora loora lay. Toen ik terugkwam door Dublin City. Op het uur van half negen. Wie anders zag ik dan de Spaanse dame. Haar haar aan het borstelen in het volle daglicht. Eerst gooide ze het, toen borstelde ze het. Op haar schoot lag een zilveren kam. In mijn hele leven heb ik nog nooit. Een maagd zo eerlijk sinds ik rondzwierf. (refrein). Toen ik terugging door Dublin City. Toen de zon begon onder te gaan. Wie anders zag ik dan de Spaanse dame. Een mot aan het vangen in een gouden net. Toen ze me zag, vluchtte ze voor me. Ze tilde haar petticoat over haar knie. In mijn hele leven heb ik nog nooit. Een dienstmeid zo verlegen als de Spaanse dame