Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest: Amalia Rodrigues Songtekst: Casa Portuguesa

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: Amalia Rodrigues - Casa Portuguesa ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van Casa Portuguesa? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van Amalia Rodrigues! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter A van Amalia Rodrigues en zie welke nummers wij nog meer van a in ons archief hebben staan zoals Casa Portuguesa .

Origineel

Numa casa portuguesa fica bem
pão e vinho sobre a mesa.
Quando à porta humildemente bate alguém,
senta-se à mesa co'a gente.
Fica bem essa fraqueza, fica bem,
que o povo nunca a desmente.
A alegria da pobreza
está nesta grande riqueza
de dar, e ficar contente.

Quatro paredes caiadas,
um cheirinho á alecrim,
um cacho de uvas doiradas,
duas rosas num jardim,
um São José de azulejo
sob um sol de primavera,
uma promessa de beijos
dois braços à minha espera...
É uma casa portuguesa, com certeza!
É, com certeza, uma casa portuguesa!

No conforto pobrezinho do meu lar,
há fartura de carinho.
A cortina da janela e o luar,
mais o sol que gosta dela...
Basta pouco, poucochinho p'ra alegrar
uma existência singela...
É só amor, pão e vinho
e um caldo verde, verdinho
a fumegar na tigela.

Quatro paredes caiadas,
um cheirinho á alecrim,
um cacho de uvas doiradas,
duas rosas num jardim,
um São José de azulejo
sob um sol de primavera,
uma promessa de beijos
dois braços à minha espera...
É uma casa portuguesa, com certeza!
É, com certeza, uma casa portuguesa!

É uma casa portuguesa, com certeza!
É, com certeza, uma casa portuguesa!

 

Vertaling

In een Portugees huis hoort
Brood en wijn op de tafel te staan
En als er iemand bescheiden aan de deur klopt:
'kom en eet 'n hapje mee!'
Deze ongedwongenheid die bij ons hoort
wordt door ons volk nooit verloochend;
De vreugde van de armoede
Zit in de grote rijkdom
Van het geluk te vinden door te geven.

Vier gepleisterde muren
Een geurtje naar rozemarijn
Een tros gouden druiven,
twee rozenstruiken in de tuin,
Een Sint Jozef van tegels
En daarbij de lentezon.
Een belofte van kussen,
twee armen die op mij wachten,
Zo is een Portugees huis, wel zeker,
Ja, zo is zeker wel een huis in Portugal

In de armoedige gerieflijkheid van mijn huis
Is er een overvloed aan genegenheid,
En het gordijn voor het raam, de maneschijn,
En ook de zon die er op schijnt.
Er is maar weinig, heel weinig voor nodig
Om een simpel bestaan op te vrolijken.
Met slechts liefde, brood en wijn
En het groene, groentesoepje
Dat dampt in de kom.

Vier gepleisterde muren,
Een geurtje naar rozemarijn,
En een tros gouden druiven,
twee rozenstruiken in de tuin,
Een Sint Jozef van tegels
En daarbij de lentezon.
Een belofte van kussen,
twee armen die op mij wachten,
Zo is een Portugees huis, wel zeker,
Ja, zo is zeker wel een Portugees huis.

Zo is een Portugees huis, wel zeker!
Ja, zo is zeker wel een huis in Portugal!