Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

ana belasn

Songtekst:

planta 14 victor manuel

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: ana belasn – planta 14 victor manuel ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van planta 14 victor manuel? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van ana belasn!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van ana belasn te vinden zijn!

Origineel

La Planta 14 en el pozo minero de la tarde amarilla tres hombres no volvieron hay sirenas, lamentos acompasados ayes a la boca del pozo. Dos mujeres de luto anhelando dos cuerpos y una madre que rumia su agona en silencio, es el tercero. A las diez de la luna clara se refleja en las sortijas del patrn recin llegado con sombrero, grabedazo y su aburrido gesto. El ha sido el primero vendrn gobernadores alcaldes, ingenieros. Tratarn de calmar la presentida viuda que se muerde el pauelo no sabrn acercarse a la madre que les mira con los ojos resecos. A las dos el patrn mirar su reloj los otros ya se fueron y en un punto y aparte esbozar un fastidio mientras piensa: pero dnde estn estos. Ha llegado tu relevo de bomberos y a la una menos diez de la noche el primer muerto. Sentados en el suelo los mineros se hacen cruces y reniegan de Dios quin dira les pillara de sorpresa la tragedia repetida. A veces el ms bravo se le queda mirando fijamente al patrn con dientes apretados y el patrn con sombrero tiene dos policas a su lado no hay cuidado. Tres horas lentas pasan y a la luz de las linternas asustadas el cura con los ojos arrasados al segundo le va uniendo, sobre el pecho, las manos y un chaval de quince aos mientras llora impotente se abraza contra un rbol y el chofer del patrn, con su gorra de plato se siente desplazado es un hombre prudente, bien domado. El roco ha calado hasta los huesos cuando sale el tercero que recibe con sonrisa gris azul la madrugada y con voces los mineros mientras se abrazan todos y uno de ellos, el ms fiero por no irse al patrn llora en el suelo.

Vertaling

Plant 14 in de mijnschacht van de gele middag drie mannen kwamen niet terug zijn er sirenes, jammerende begeleid door gejammer aan de mond van de schacht. Twee vrouwen in rouw verlangend naar twee lichamen en een moeder die herkauwt haar lijdensweg in stilte, is de derde. Om tien uur, de heldere maan wordt weerspiegeld in de ringen van de pas aangekomen patriot met zijn hoed, zijn gravure en zijn saaie gebaar. Hij is de eerste Ik kom gouverneurs, burgemeesters burgemeesters, ingenieurs. Ik zal proberen te kalmeren het voorgevoel van de weduwe Ik ben al een lange tijd in de wereld zullen ze niet weten hoe ze de moeder moeten benaderen Ik heb naar ze gekeken met uitgedroogde ogen. Ik zal in het midden van de nacht zijn de anderen zijn al weg En in een punt en een deel en in een punt en een pauze schetst hij een ergernis zoals hij denkt: maar waar zijn ze? Ik heb je brandblusapparaat en om tien voor één ’s nachts de eerste dode. Zittend op de grond De mijnwerkers maken kruizen voor elkaar En zij verloochenen God die zou zeggen dat de herhaalde tragedie hen zal vangen De herhaalde tragedie zal hen overrompelen. Soms is de dapperste Ik was in het midden van de nacht met gebalde tanden En de patrouilleur met de hoed heeft twee agenten aan zijn zijde Geen zorg. Drie langzame uren gaan voorbij En in het licht van de bange lantaarns de priester met zijn ogen verwoest de tweede gaat met hem mee, op zijn borst, zijn handen en een vijftienjarige jongen terwijl hij hulpeloos huilt Ik ben een man met een hart van liefde En de chauffeur van de bus, met zijn plaat pet voelt zich ontheemd Hij is een voorzichtige man, goed getemd. De rots is doorweekt tot op het bot Wanneer de derde uitkomt die de dageraad begroet met een blauwgrijze glimlach de dageraad en de mijnwerkers met stemmen terwijl ze elkaar allemaal omhelzen En één van hen, de felste Ik ben degene die niet naar de patrouille gaat Ik zal nooit uit de weg kunnen gaan.