Origineel
(E. Murolo / E. Tagliaferri)
Piscatore ‘e stu mare ‘e Pusilleco
ch ‘ogne notte mme siente ‘e canta
piscato, sti pparole so’ lacrene
pe’ Maria ca luntana mme sta!
Dorme ‘o mare…voca, voca
Tutt’e pace attuorno a me…
Ma pecche,
ma pecche mm’he lassato
mentr’io moro, stannote, pe’ te?
Cassarella d’ ‘o Capo ‘e Pusilleco,
sponta ‘a luna e te vene a vasa
Quanta notte aggio perzo
guardanotte,
quanta juorne aggio visto schiara!
Dorme ‘o mare…voca, voca
Tutt’e pace attuorno a me…
Ma pecche,
ma pecche mm’he lassato
mentr’io moro, stannote, pe’ te?
Zitto oje core, ca ‘nterra Pusilleco,
veco n’ombra ca segno mme fa
Na manella e na voce
mme chiamano:
fra sti bracce Maria vo’ turna
Dorme ‘o mare…Oje belle viene
‘ncielo ‘a luna saglie e va.
Vita mia!
Vita mia mme vuo’ bene
Ca is e suonno nun farme sceta.
Vertaling
(E. Murolo / E. Tagliaferri)
Piscatore ‘e stu mare ‘e Pusilleco
dat elke nacht voor mij zingt
Piscato, deze woorden zijn tranen
voor Maria die ver weg van mij is!
De zee slaapt…bid, bid.
Alle vrede om me heen…
Maar zonde,
Maar zonde dat hij me verliet
terwijl ik sterf, zijn ze, voor jou?
Cassarella van de Kaap van Pusilleco,
schijnt de maan en komt naar je toe.
Hoeveel nachten heb ik verloren
Hoeveel nachten heb ik verloren
Hoeveel dagen heb ik het licht gezien!
De zee slaapt, kom op, kom op.
Al de vrede om me heen…
Maar zonde,
maar zonde dat hij me verliet
terwijl ik sterf, zijn ze voor jou?
Stil mijn hart, want op de grond ligt Pusilleco,
Ik zie een schaduw die een teken voor me maakt
Een hand en een stem
roepen me:
Tussen deze armen, zal Maria draaien
De zee slaapt… Oje belle viene
Aan de hemel slaat de maan op en neer.
Mijn leven!
Mijn leven, je houdt van me
Laat me niet gaan slapen.