Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

bethzaida

Songtekst:

the curtain falls the tale continues

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: bethzaida – the curtain falls the tale continues ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van the curtain falls the tale continues? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van bethzaida!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van bethzaida te vinden zijn!

Origineel

Hear my tale of tragedy: Faustus: “Alas, philosophy I have explored as well as medicine and law add to these regrettably my studies in theology Yet here I sit, a foolish bore no wiser than I was before No dog can live like this knowledge gained is far from bliss So I resolved my soul to free through blackest magic and dark alchemy” (Goethe: Faust) And from my library old I have this book which I am told Holds the key to strangest lands Places never travelled by man It will, no doubt, open my eyes through Hell I will finally find my Paradise The Fool: From browsing through this book I have learned that all that I have ever yearned may be accomplished easily with words uttered feasibly As long as I in my circle remain nothing can harm me, the demons are chained And with the next word I do burn The devils back to Hell return Faustus: As a fool summons a devil, so will I summon the Fallen Angel of Light And with his widom in my sight I will remain (both day and night) as happy as a man can be for no knowledge will be strange to me Of stars in heaven I will know As life itself I will explore Rain and thunder I do endure, likewise fire and ice the elements are torturing me with the only purpose that I shall see and know the wisdom of the lord Lucifer I summon thee! Mephistopheles: I have come to visit you this late (although your spells are out of date) To see who mocks the name of God he might be of interest to my lord Faustus: Then I will speak, and you hear this: In my search for eternal bliss I will give my very soul to you If what you claim is really true Then you will serve me loyaly obey my orders accurately For me accomplish any task bring me the moon if I should ask When time is up you claim your prize: My soul forever absent from heavenly paradise As I do sign this covenant in blood from a cut in my hand My soul is not for God to claim I will have twenty-four years with maidens and fame And now I do enquire of you The secrets of life, of Oceans blue of stars upon the mighty sky of moon and planets far up high Mephistopheles: That is not for man to know as words can not tell what they are of and man cannot grasp what words cannot command for words are far more glorious than ever was man Faustus: Your tracherous lies are powerless You do not convince me, for I stress: do I not grasp love and hate, pleasure and pain, lust and fate ? I cannot describe these, yet I know that in my heart with fire they flow How I repent my loathsome deeds, these devils do not fullfill my needs… Mephistopheles: Faustus, I am not at all thrilled you try to escape, yet you have no will but to bath in all pleasures that flesh can give even though, as it appears, your virgin is a devil and now is the day of your fears I will collect what is mine after twelve years as day and night I gave you plenty (twelve and twelve is four-and-twenty) thus, what was thine is now forever mine”

Vertaling

Hoor mijn verhaal van tragedie: Faustus: “Helaas, filosofie heb ik verkend evenals geneeskunde en recht voeg daar spijtig genoeg aan toe mijn studies in de theologie Toch zit ik hier, een dwaze saaie niet wijzer dan ik eerder was Geen hond kan zo leven opgedane kennis is verre van zaligmakend Dus besloot ik mijn ziel te bevrijden door de zwartste magie en duistere alchemie” (Goethe: Faust) En uit mijn oude bibliotheek heb ik dit boek, waarvan mij verteld is de sleutel bevat tot de vreemdste landen Plaatsen die nooit door de mens zijn bereisd Het zal, zonder twijfel, mijn ogen openen door de hel zal ik eindelijk mijn paradijs vinden De Dwaas: Van het doorbladeren van dit boek heb ik geleerd dat alles waar ik ooit naar verlangd heb gemakkelijk kan worden bereikt met woorden die haalbaar zijn Zolang ik in mijn cirkel blijf kan niets mij deren, de demonen zijn geketend En met het volgende woord verbrand ik De duivels keren terug naar de hel Faustus: Zoals een dwaas een duivel oproept, zo zal ik… de Gevallen Engel van het Licht oproepen En met zijn weduwe in mijn zicht zal ik blijven (zowel dag als nacht) zo gelukkig als een man maar kan zijn want geen kennis zal mij vreemd zijn Van sterren in de hemel zal ik weten Als het leven zelf zal ik onderzoeken Regen en donder verdraag ik, evenzo vuur en ijs de elementen kwellen mij met het enige doel dat ik zal zien en de wijsheid van de Heer zal kennen. Lucifer ik roep u! Mephistopheles: Ik ben gekomen om u zo laat te bezoeken (hoewel je spreuken niet meer van deze tijd zijn) Om te zien wie de spot drijft met de naam van God hij zou van belang kunnen zijn voor mijn heer Faustus: Dan zal ik spreken, en je hoort dit: In mijn zoektocht naar eeuwige gelukzaligheid… zal ik mijn ziel aan u geven. Als wat je beweert echt waar is Dan zul je me loyaal dienen mijn bevelen nauwkeurig opvolgen Voor mij elke taak volbrengen breng me de maan als ik erom vraag Als de tijd om is, eis je je prijs op: Mijn ziel voor altijd afwezig uit het hemelse paradijs Terwijl ik dit verbond teken in bloed van een snee in mijn hand Mijn ziel is niet voor God om op te eisen Ik zal vierentwintig jaar hebben met maagden en roem En nu vraag ik u De geheimen van het leven, van de blauwe oceanen van de sterren aan de machtige hemel van de maan en de planeten hoog in de lucht Mephistopheles: Dat is niet aan de mens om te weten zoals woorden niet kunnen vertellen waar ze van zijn en de mens niet kan bevatten wat woorden niet kunnen bevelen want woorden zijn veel glorieuzer dan ooit de mens was Faustus: Je verraderlijke leugens zijn machteloos Je overtuigt me niet, want ik benadruk: Begrijp ik niet liefde en haat, plezier en pijn, lust en het lot? Ik kan ze niet beschrijven, toch weet ik dat ze in mijn hart met vuur vloeien Hoe ik berouw heb over mijn afschuwelijke daden, deze duivels vervullen niet mijn behoeften… Mephistopheles: Faustus, ik ben helemaal niet blij Je probeert te ontsnappen, maar je hebt geen wil dan te baden in alle genoegens die het vlees kan geven ook al is, zoals blijkt, je maagd een duivel en nu is de dag van je angsten Ik zal innen wat van mij is na twaalf jaar zoals dag en nacht ik je overvloed gaf (twaalf en twaalf is vier-en-twintig) zo, wat van jou was is nu voor altijd van mij”