Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

bird mcdonald

Songtekst:

dirtiest song in the world

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: bird mcdonald – dirtiest song in the world ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van dirtiest song in the world? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van bird mcdonald!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van bird mcdonald te vinden zijn!

Origineel

There was an old farmer who lived by a rock, He sat in the meadow a-shaking his fist, At some boys who were down by the crick (creek), Their feet in the water, their hands on their marbles And playthings, and in days of yore There came a young lady she looked like a Pretty young creature. She sat on the grass She pulled up her dresses and showed us her Ruffles and laces and white fluffy duck. She said she was learning a new way to Bring up her children and learn them to knit While the boys in the barnyard where shovelling Refuse and litter from yesterdays hunt, While the girl in the meadow was rubbing her Eyes at the fellows as girls somtimes do, To make it quite clear that she wanted to Go for a nice pleasent stroll on the grass, Then hurry back home for a nice peice of Icecream and cake that stood three layers tall, And after dessert she was ready to Go for another walk down by the dock, With any young man with a sizeable Roll of one hundreds and a big bulge up front, If he asked politely she would show him her Little pet dog who was subject to fits, And maybe she’d let him grab hold of her Small tenders hands with movement so quick, Then she’d lean on over and suck on his Soda so sweetly till she finished it, Then pull down her panties to rub on her Hip, which she brused when she ran down the halls, ‘Cause he tried to force her to suck on his Candy so tasty made of butterscotch, And then he spread whipped cream All over her cookies she had been baking all night, If you think this is dirty you’re f***ing well right.

Vertaling

Er was een oude boer die bij een rots woonde, Hij zat in de wei en schudde met zijn vuist, naar een paar jongens die beneden bij de crick (beek) waren, Hun voeten in het water, hun handen op hun knikkers En speeltjes, en in de dagen van weleer kwam er een jonge dame, ze zag eruit als een Mooi jong schepsel. Ze zat op het gras Ze trok haar jurken omhoog en toonde ons haar Ruches en veters en witte pluizige eend. Ze zei dat ze een nieuwe manier leerde om haar kinderen op te voeden en hen te leren breien Terwijl de jongens op het erf aan het scheppen waren Afval en rommel van de jacht van gisteren, Terwijl het meisje in de wei haar ogen wreef Ogen wreef naar de kerels zoals meisjes soms doen, om duidelijk te maken dat ze graag een fijne wandeling wilde maken over het gras, en dan snel terug naar huis voor een lekker stuk ijs en cake die drie lagen hoog was, En na het dessert was ze klaar om om nog een wandeling te maken bij het dok, Met elke jonge man met een flinke Broodje van een honderd en een grote bobbel van voren, Als hij het beleefd vroeg, liet ze hem haar Kleine hond laten zien, die aan stuipen onderhevig was, En misschien zou ze hem haar laten vastpakken Kleine tenders handen met beweging zo snel, Dan leunde ze voorover en zoog zo lief op zijn Soda zo zoet tot ze het op had, Dan trok ze haar slipje naar beneden en wreef over haar Heup, die ze pijnigde toen ze door de gangen rende, Want hij probeerde haar te dwingen op zijn Candy zo lekker gemaakt van butterscotch, En toen smeerde hij slagroom over haar koekjes die ze de hele nacht had gebakken, Als je denkt dat dit smerig is, dan heb je helemaal gelijk.