Origineel
“Non il pavone che mi prender
mi hanno data al gufo che con se mi porter.
Ora e per sempre sia malanno a voi
sar il grigio gufo cieco che
io seguir”.
“Il tuo pavone d’oro perderai
un ‘altra mano le sue piume sfiorer,
il tuo pavone d’oro perderai
ed al suo nido il gufo cieco seguirai…”.
“Ora e per sempre sia malanno a voi
sar il grigio gufo cieco che mi prender,
si fatto il nido l in mezzo ai rovi
e lo so con quelle spine io mi ferir.
“Il tuo pavone d’oro perderai,
in un altro nido lui riposer,
da un ‘altra mano l’acqua prender
il tuo pavone d’oro che mai pi tu avrai…”.
Vertaling
“Niet de pauw die me meenam
Ze gaven me aan de uil die me zal nemen.
Nu en voor altijd moge het slecht met u zijn
de grijze blinde uil zijn die
Ik zal volgen.”
“Uw gouden pauw zult gij verliezen
Een andere hand zal zijn veren poetsen,
Je gouden pauw zul je verliezen
En naar zijn nest zul je de blinde uil volgen…”
“Nu en voor altijd moge het slecht met u zijn.
zal de grijze uil mij brengen,
Hij heeft zijn nest in de bramenstruiken gemaakt.
“Ik weet dat ik mezelf met doornen zal verwonden.
“Gij zult uw gouden pauw verliezen,
In een ander nest zal hij rusten,
en van een andere hand zal worden genomen
Je gouden pauw zul je nooit meer hebben…”