Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest: Carmencita Lara ( Julia Rosa Capristán García) Songtekst: El árbol de mi casa

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: C ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van El árbol de mi casa? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van Carmencita Lara ( Julia Rosa Capristán García)! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter C van Carmencita Lara ( Julia Rosa Capristán García) en zie welke nummers wij nog meer van a in ons archief hebben staan zoals El árbol de mi casa .

Origineel

El árbol de mi casa está muy triste porque se ausentaron ya las aves. El árbol de mi casa está muy triste porque se ausentaron ya las aves.  Volaron todas las palomas, volaron todas de su nido, dejándome entristecido, ¡pobre de mí! Pero algún día las veré volando errante por el mundo y en un segundo la que es mía cogeré.  Pero algún día las veré volando errante por el mundo y en un segundo la que es mía cogeré.         Rencor no guarda mi sufrir,        tan sólo pienso perdonar        porque ha sido mi vivir.  Mi vida también llora entristecida, pues como las aves se ausentaron. Mi vida también llora entristecida pues como las aves se ausentaron, la que amores me jurabas, alegrándome la vida, hoy deja con su partida hondo penar. Pero algún día las veré volando errante por el mundo y en un segundo la que es mía cogeré.  Pero algún día las veré volando errante por el mundo y en un segundo la que es mía cogeré. 

 

Vertaling

De boom van mijn huis is erg verdrietig omdat de vogels al afwezig waren. De boom van mijn huis is erg verdrietig omdat de vogels al afwezig waren. Alle duiven vlogen, ze vlogen allemaal uit hun nest, laat me verdrietig achter arme Ik! Maar op een dag zal ik ze zien rondzwervend de wereld rond en in een seconde degene die van mij is zal ik nemen. Maar op een dag zal ik ze zien rondzwervend de wereld rond en in een seconde degene die van mij is zal ik nemen. Wrok redt mijn lijden niet, ik ben alleen van plan te vergeven omdat het mijn leven is. Mijn leven huilt ook verdrietig, want zoals de vogels afwezig waren. Mijn leven huilt ook bedroefd want als de vogels afwezig waren, degene van wie je houdt, heb je me gezworen, mijn leven gelukkig maken, vandaag vertrekt hij met zijn vertrek diep verdriet. Maar op een dag zal ik ze zien rondzwervend de wereld rond en in een seconde degene die van mij is zal ik nemen. Maar op een dag zal ik ze zien rondzwervend de wereld rond en in een seconde degene die van mij is zal ik nemen.