Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest: canaan Songtekst: la simmetria del delore

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: canaan - la simmetria del delore ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van la simmetria del delore? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van canaan! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter c van canaan en zie welke nummers wij nog meer van a in ons archief hebben staan zoals la simmetria del delore .

Origineel

I morti maturano, il mio cuore con essi. Piet?i se nell'ultimo umore ha la terra. Muove nei vetri dell'urna Una luce d'alberi lacustri; mi devasta oscura mutazione, santo ignoto: gemono al seme sparso larve verdi. il mio volto ?oro primavera. Nasce una memoria di buio In fondo a pozzi murati, un'eco di timpani sepolti: sono la tua reliquia patita Desiderio delle tue mani bianche Nel buio della fiamma: sapevano di polvere e di morte. Erano subito di neve, cosi' le parole: un po' di luce, e poi la nebbia e gli alberi, e noi fatti d'aria al mattino. Ancora un calice di profumo mi spezzava le mani, quando la luce accendeva il crepuscolo sull'altare del silenzio E con piccole ali di cristallo io solo sfioravo la soglia di questo dolore

 

Vertaling

De doden rijpen, mijn hart met hen. Jammer als in de laatste stemming de aarde. Het beweegt in het glas van de urn Een licht van meerbomen duistere mutatie teistert mij, onbekende heilige: Groene larven kreunen bij het verspreide zaad. Mijn gezicht is lentegoud Een herinnering aan duisternis is geboren Op de bodem van ommuurde putten, een echo van begraven puntgevels: Ik ben je lijdend relikwie Verlangend naar je witte handen In de duisternis van de vlammen. Zij proefden van stof en dood. Ze waren meteen van sneeuw, dus de woorden: een beetje licht, en dan de mist en de bomen, En wij gemaakt van lucht in de ochtend. Nog een bokaal parfum zou mijn handen breken, toen het licht de schemering verlichtte. op het altaar van de stilte En met kleine kristallen vleugels Ik raakte slechts de drempel van deze pijn.