Origineel
Eu vou te dar pancada, vou te morder, vou te judiar. Isso não é nada, o pior é ter que te aturar (bis). Ai! Esta vida é muito engraçada!. E eu ando mole e não é capricho (seria?). É o que os franceses chamam “béguin”. E nós aqui chamamos “rabicho” (bis). Eu tenho um langor, isso foi feitiço que botaram em mim. Não é nada disso, só padece assim o mal de amor (bis). Ai! Esta vida é muito engraçada!. E eu ando mole e não é capricho (seria?). É o que os franceses chamam “béguin”. E nós aqui chamamos “rabicho” (bis)
Vertaling
Ik ga je slaan, ik ga je bijten, ik ga je pijn doen. Dat is nog niets, het ergste is om het met jou te moeten doen (toegift). Oh, dit leven is erg grappig! En ik ben zacht en het is geen bevlieging. Het is wat de Fransen “béguin” noemen. En hier noemen we het “staart” (bis). Ik heb een langor, dat was een spreuk die ze over mij hebben uitgesproken. Zo is het niet, het is alleen het kwaad van de liefde dat zo lijdt (bis). Oh, dit leven is erg grappig! En ik ben zacht en het is geen bevlieging. Het is wat de Fransen “béguin” noemen. En hier noemen we het “staart” (bis)