Origineel
Deixa a cidade formosa morena. Linda pequena e volta ao sertão. Beber a água da fonte que canta. Que se levanta no meio do chão. Se tu nasceste cabocla cheirosa. Cheirando a rosa do peito da terra. Volta pra vida serena da roça. Da velha palhoça do alto da serra.. E a fonte a cantar. Chuá, chuá. E a água a correr. Chuê, chuê. Parece que alguém. Tão cheio de mágua. Deixasse quem há de dizer. A saudade. No meio das águas. Rolando também. (bis). A lua branca de luz prateada. Faz a jornada do alto do céu. Como se fosse a sombra altaneira. Da cachoeira fazendo escarcéu. Quando esta luz, na altura distante. Loira ofegante no poente a cair. Dai-me esta trova que o pinho dissera. Que eu volte pra serra,. Que eu quero partir.. E a fonte a cantar. Chuá, chuá. E a água a correr. Chuê, chuê. Parece que alguém. Tão cheio de mágua. Deixasse quem há de dizer. A saudade. No meio das águas. Rolando também. (bis)
Vertaling
Verlaat de mooie brunette stad. Mooi kleintje en terug naar de sertão. Drink het water uit de fontein die zingt. Die in het midden van de grond oprijst. Als je geboren was als een zoet ruikende cabocla. Ruikend aan de roos van de borst van de aarde. Kom terug naar het serene leven van het achterland. Vanuit de oude hut op de top van de berg… En de fontein die zingt. Regen, regen. En het water loopt. Chuê, chuê. Het lijkt op iemand. Zo vol magie Wie zal het zeggen. Het verlangen. In het midden van het water. Rollen ook. (toegift). De witte maan van zilver licht. Maakt de reis van hoog in de lucht. Alsof het de verheven schaduw was Van de waterval die een scène maakt. Wanneer dit licht, in de verre hoogte Blond hijgend in de vallende zonsondergang. Geef me deze trofee die de den had gezegd. Dat ik terugkeer naar de berg. Ik wil vertrekken… En de fontein die zingt. Chuá, chuá. En het water loopt. Chuê, chuê. Het lijkt erop dat iemand Zo vol magie Wie zal het zeggen. Het verlangen. In het midden van het water. Rollen ook. (bis)