Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

clancy brothers

Songtekst:

jennifer gentle

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: clancy brothers – jennifer gentle ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van jennifer gentle? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van clancy brothers!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van clancy brothers te vinden zijn!

Origineel

JENNIFER GENTLE There were three sisters, fair and bright, Jennifer gentle, fair Rosie Marie, Wanted to wed with a valiant Knight As the dew flies over the mulberry tree. The eldest sister took him in, Also bolted the silver pin. The second sister made his bed,’ Placed the pillow right under his head. But the youngest sister, fair and bright, Wanted to wed with the valiant knight. Well, if you will answer my questions three, Then, fair maid, I would marry thee. Oh, what is whiter than the milk? What is softer than the silk? Oh, snow is whiter than the silk; Down is softer than the silk. And what is sharper than the thorn? What is louder than the horn? Oh, hunger is sharper than the thorn, Thunder’s louder than the horn. And what is broader than the way? What is deeper than the sea. Oh, love is broader than the way; hell is deeper than the sea. Well, now you’ve answered my questions three; Now, fair maid, I would marry thee. Thisversiones from Cornwall England. It was first printed in Gilbert’s Christmas Carols in 1893. From BTM FSI-96. Recorded by Redpath – Lowlands, Clancys- Flowers in the Valley Child #1 filename[ JNFRGNTL SF ===DOCUMENT BOUNDARY===

Vertaling

JENNIFER GENTLE Er waren drie zusters, eerlijk en slim, Jennifer zachtaardige, eerlijke Rosie Marie, Wilde trouwen met een dappere ridder Als de dauw over de moerbeiboom vliegt. De oudste zus nam hem op, Ook de zilveren pin vastgeschroefd. De tweede zus heeft zijn bed opgemaakt, ‘ Legde het kussen recht onder zijn hoofd. Maar de jongste zus, eerlijk en slim, Wilde trouwen met de dappere ridder. Nou, als je mijn vragen drie wilt beantwoorden, Dan, schone meid, zou ik met je trouwen. Oh, wat is witter dan de melk? Wat is zachter dan de zijde? Oh, sneeuw is witter dan de zijde; Dons is zachter dan de zijde. En wat is scherper dan de doorn? Wat is luider dan de hoorn? Oh, honger is scherper dan de doorn, De donder is luider dan de hoorn. En wat is breder dan de weg? Wat is dieper dan de zee. Oh, liefde is breder dan de weg; de hel is dieper dan de zee. Welnu, nu heb je mijn vragen drie beantwoord; Nu, schone meid, ik zou met je trouwen. Thisversiones uit Cornwall Engeland. Het werd voor het eerst gedrukt Gilbert’s Christmas Carols in 1893. Van BTM FSI-96. Opgenomen door Redpath – Lowlands, Clancys- Flowers in the Valley Kind # 1 bestandsnaam [JNFRGNTL SF === DOCUMENT GRENS ===