Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest: clara nunes Songtekst: lenda das sereias

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: clara nunes - lenda das sereias ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van lenda das sereias? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van clara nunes! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter c van clara nunes en zie welke nummers wij nog meer van a in ons archief hebben staan zoals lenda das sereias .

Origineel

Refrão I: Oguntê, Marabô, Caiala, e Sobá. Oloxum, Ynaê, Janaina e Iemanjá. Oguntê, Marabô, Caiala, e Sobá. Oloxum, Ynaê, Janaina e Iemanjá. São rainhas do mar. Mar.... Misterioso mar. Que vem do horizonte. É o berço das sereias. Lendário e fascinante. Olha o canto da sereia. lalaó, oquê, ialoá. Em noite de lua cheia. Ouço a sereia cantar. E o luar. E o luar, sorrindo. Então se encanta. Com as doces melodias. Os madrigais vão despertar. RefrãoII: Ela mora no mar. Ela brinca na areia. No balanço das ondas. A paz ela semeia. Ela mora no mar. Ela brinca na areia. No balanço das ondas. A paz ela semeia. Ai quem é?. Refrão I: Oguntê, Marabô, Caiala, e Sobá. Oloxum, Ynaê, Janaina e Iemanjá. Oguntê, Marabô, Caiala, e Sobá. Oloxum, Ynaê, Janaina e Iemanjá. Olha o canto da sereia. lalaó, oquê, ialoà. Em noite de lua cheia. Ouço a sereia cantar. Refrão II: Ela mora no mar. Ela brinca na areia. No balanço das ondas. A paz ela semeia. Ela mora no mar. Ela brinca na areia. No balanço das ondas. A paz ela semeia. Refrãi I: Oguntê, Marabô, Caiala, e Sobá. Oloxum, Ynaê, Janaina e Iemanjá. Oguntê, Marabô, Caiala, e Sobá. Oloxum, Ynaê, Janaina e Iemanjá. São rainhas do mar

 

Vertaling

Koor I: Oguntê, Marabô, Caiala, en Sobá. Oloxum, Ynaê, Janaina en Iemanjá. Oguntê, Marabô, Caiala, en Sobá. Oloxum, Ynaê, Janaina en Yemanjá. Het zijn koninginnen van de zee. Zee.... Mysterieuze Zee. Dat komt van de horizon. Het is de bakermat van de zeemeerminnen. Legendarisch en fascinerend. Kijk naar de sirenenzang. lalaó, oquê, ialoá. Op een nacht met volle maan. Ik hoor de zeemeermin zingen. En het maanlicht. En het maanlicht, lachend. Dan is hij betoverd Met de zoete melodieën. De madrigalen zullen ontwaken. Ze leeft in de zee. Ze speelt op het zand. In het wiegen van de golven. Vrede zaait ze. Ze leeft in de zee. Ze speelt in het zand. In het wiegen van de golven. Vrede zaait ze. Oh, wie is dat? Koor I: Oguntê, Marabô, Caiala, en Sobá. Oloxum, Ynaê, Janaina en Iemanjá. Oguntê, Marabô, Caiala, en Sobá. Oloxum, Ynaê, Janaina en Iemanjá. Kijk naar de zingende sirene. Lalaó, oquê, ialoà. Op een nacht met volle maan. Ik hoor de zeemeermin zingen. Ze leeft in de zee. Ze speelt op het zand. In het wiegen van de golven. Vrede zaait ze. Ze leeft in de zee. Ze speelt in het zand. In het wiegen van de golven. Ze zaait vrede. Refrãi I: Oguntê, Marabô, Caiala, en Sobá. Oloxum, Ynaê, Janaina en Iemanjá. Oguntê, Marabô, Caiala, en Sobá. Oloxum, Ynaê, Janaina en Iemanjá. Het zijn koninginnen van de zee