Origineel
No segundo andar. Daquele arranha-céu,. Vive alguém a chorar,. Vive alguém a chorar.. E esse alguém. Te luxo, tem riqueza,. Tem encantos, tem beleza,. Mas felicidade, não tem.. Vendeu o seu amor. E a alma também.. Hoje, de saudade, chora. Quando era pobre e sem vintém.. De que vale a riqueza. Se você na pobreza. Era mais feliz?. Aqui tem esta amiga. Que lhe deu conselho,. Mas você não quis.. Hoje, vive a chorar. De déu em déu,. E ninguém sabe do teu sofrimento. Naquele arranha-céu.
Vertaling
Op de tweede verdieping. Van die wolkenkrabber. Leeft iemand die huilt. Leeft iemand die huilt… En die iemand… Heeft luxe, heeft rijkdom… Er is charme, er is schoonheid. “Maar geluk, hij heeft niet… Hij heeft zijn liefde verkocht. En zijn ziel ook… Vandaag, met verlangen, huilt ze. Toen ze arm en berooid was… Wat is het nut van rijkdom. Als je in armoede Was je gelukkiger? Hier is deze vriend. Ze gaf je advies. Maar je wilde niet… Vandaag huil je altijd. Van dag tot dag. En niemand weet van je lijden. In die wolkenkrabber.