Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

dino franco mourai

Songtekst:

moço ladino

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: dino franco mourai – moço ladino ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van moço ladino? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van dino franco mourai!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van dino franco mourai te vinden zijn!

Origineel

Vou cantar a aminha vida do tempo que eu fui menino.. Eu morava em Agicê um lugar bem pequenino.. Só vivia endefluxado espirrando e tossindo.. Trabalhar eu não podia por ser fraco e franzino.. Eu era um moleque tonto desses que só vive rindo.. Mais o tempo foi passando eu fui me diferenciando,. Fiquei um moço ladino.. Quando completei quinze anos fiquei muito mais traquino.. Se me falasse de um baile pra lá eu tava seguindo.. Levava meu cavaquinho com as cordas reluzindo.. Bebia umas quatro pinga e já ficava tinindo.. Cantava minhas modinhas com o velho Zé Cirino.. Mais depois eu me tocava porque ninguém me pagava,. Veja que povo ladino.. Eu só voltava pra casa quando o sol vinha saindo.. Cambeteando pros caminhos por todo lado tossindo.. Ainda parava um pouco na vendinha do Rufino.. Lá eu ficava esperando a jardineira do Bino.. Quando a condução chegava num canto eu tava dormindo.. Ali mesmo eu ficava porque ninguém me chamava,. Veja que povo ladino.. O rapaz que bebe pinga perde a vergonha e o brio.. O Rufino me falou… A jardineira passou,. E você fez que não viu.. Minha mãe dava conselho e me tratava com mimo.. Meu filho não beba mais pra não estragar seu tino.. Faço gosto que você case com a filha do Justino.. Certo dia me casei e mudei o meu destino.. Veio uma filharada que até me desanimo.. A mulher mudou meu jeito mais pra contar bem direito,. Eu sou um moço ladino.

Vertaling

Ik zal mijn leven bezingen vanaf dat ik een jongen was… Ik woonde in Agiche, een piepklein plaatsje. Ik leefde alleen met niezen en hoesten… Ik kon niet werken omdat ik zwak en fragiel was… Ik was een onnozel kind dat alleen maar lacht… Maar naarmate de tijd verstreek, werd ik steeds gedifferentieerder. Ik werd een stelende jongen… Toen ik vijftien werd, werd ik een stuk ondeugender… Als je me over een dans vertelde, zou ik je daarheen volgen… Ik zou mijn cavaquinho nemen met de snaren glimmend… Ik zou zo’n vier pinten drank drinken en dan zou ik in harmonie zijn… Ik zou mijn modinhas zingen met de oude Zé Cirino… Maar dan zou ik me vervelen omdat niemand me betaalde. Kijk naar deze stelende mensen. Ik kwam pas thuis toen de zon opkwam… Ik zwierf over de hele weg, hoestend… Ik zou toch even stoppen bij Rufino’s… Daar zou ik wachten op Bino’s bus… Toen de chauffeur in een hoekje aankwam, sliep ik… Ik zou daar blijven omdat niemand me zou bellen. Kijk naar deze stelende mensen… Een man die drank drinkt, verliest zijn schaamte en trots… Rufino vertelde me… De tuinman kwam langs. En je deed alsof je het niet zag… Mijn moeder gaf me advies en behandelde me met zorg… Mijn zoon, drink niet meer zodat je je geest niet zal ruïneren. Ik wil dat je met Justino’s dochter trouwt… Op een dag trouwde ik en veranderde mijn lot… Ik had een dochter die zelfs ontmoedigd werd… De vrouw veranderde mijn manier meer om het goed te vertellen. Ik ben een stiekeme jongen.