Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest: elton john Songtekst: donner pour donner

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: elton john - donner pour donner ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van donner pour donner? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van elton john! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter e van elton john en zie welke nummers wij nog meer van a in ons archief hebben staan zoals donner pour donner .

Origineel

Duet with France Gall. Written by Michel Berger and Bernie Taupin. Released as a French B-side in February, 1981. We're no handy silver lining. We're no crime to make the headline news. If it's a matter for decision. You and I can be the ones to choose. Je te donne mes espoirs caches. Je te donne me incertitudes. Je te donne mes plus grands secrets. La vie c'est deja si compliqu⌦ㄲ㬸. I give you my hidden hopes. I give you my uncertainties. I give you my deepest secrets. Live is already so complicated. Donner pour donner, tout donner. C'est la seule fa鏾n d'aimer. Donner pour donner. C'est la seule fa鏾n de vivre. C'est la seule fa鏾n d'aimer. . Giving for the sake of giving, giving it all. It is the only way to love. Giving for the sake of giving. It is the only way to live. It is the only way to love. Pas la peine de vivre enferme. C'est pas la peine. Pas la peine de rester couche. Non c'est pas la peine. Je te donne sans rien demander. La vie, c'est deja si compliqu⌦ㄲ㬸. It is not worth being locked up. It is not worth staying in bed. I give you without asking anything. Life is already so complicated. Je te donne mes sourires moqueurs. Je te donne ma force, ma douceur. Je te donne mes secrets fragiles. La vie, c'est deja si difficile. . I give you my mocking smiles. I give you my strength, my sweetness. I give you my precious secrets.

 

Vertaling

Duet met France Gall. Geschreven door Michel Berger en Bernie Taupin. Uitgebracht als een Franse B-kant in februari, 1981. We zijn geen handige zilveren voering. We zijn geen misdaad die het voorpagina nieuws haalt. Als het een kwestie van beslissing is. Jij en ik kunnen degenen zijn die kiezen. Je te donne mes espoirs caches. Je te donne mes incertitudes. Je te donne mes plus grands secrets. La vie c'est deja si compliqu⌦ã"²ã¬¸. Ik geef je mijn verborgen hoop. Ik geef je mijn onzekerheden. Ik geef je mijn diepste geheimen. Het leven is al zo gecompliceerd. Donner pour donner, tout donner. C'est la seule faé¾n d'aimer. Donner pour donner. C'est la seule faé¾n de vivre. C'est la seule faé¾n d'aimer. . Geven omwille van het geven, alles geven. Het is de enige manier om lief te hebben. Geven omwille van het geven. Het is de enige manier om te leven. Het is de enige manier om lief te hebben. Pas la peine de vivre enferme. Dat is pas peine. Pas la peine de rester couche. Non c'est pas la peine. Je donne sans rien demander. La vie, c'est deja si compliqu⌦ã'²ã¬¸. Het is het niet waard om opgesloten te zitten. Het is het niet waard om in bed te blijven. Ik geef je zonder iets te vragen. Het leven is al zo gecompliceerd. Je te donne mes sourires moqueurs. Je te donne ma force, ma douceur. Je te donne mes secrets fragiles. La vie, c'est deja si difficile. . Ik geef je mijn spottende glimlachen. Ik geef je mijn kracht, mijn lieflijkheid. Ik geef je mijn kostbare geheimen.