Origineel
Now and then
Do you wash your hands of me again?
Wish me anywhere but home
Drunk and on the end of your phone
From time to time
Do you guess what’s really on my mind?
Guess that “How you keeping now?”
Means “Where are you sleeping now”
But of course it’s not polite
To ask you where you spent last night
And if I did you might reply
That I have no right
And anyway I’m fine
Glad that you’re no longer mine
If I should tell a lie
I’ll cross my heart and hope to die
You’d be appalled
If you knew what I was doing
When you called
Yes, I can see I’m blundering
Always end up wondering
Will it ever be alright
To ask you where you spent last night
And can it be polite
The way we never write,
Of course I don’t have the time,
And anyway I’m fine
If I should tell a lie
I’ll cross my hear and hope to die
I hope we never die
Vertaling
Nu en dan
Was je je handen weer van me af?
Wens me overal behalve thuis
Dronken en aan het eind van je telefoon
Van tijd tot tijd
Raad je wat ik echt aan mijn hoofd heb?
Denk je dat “Hoe gaat het nu met je?”
Betekent “Waar slaap je nu?”
Maar het is natuurlijk niet beleefd
om je te vragen waar je vannacht bent geweest
En als ik dat deed zou je kunnen antwoorden
Dat ik het recht niet heb
En hoe dan ook, ik ben blij
Blij dat je niet meer van mij bent
Als ik een leugen zou vertellen
Kruis ik mijn hart en hoop ik te sterven
Je zou ontzet zijn
Als je wist wat ik aan het doen was
Toen je belde
Ja, ik kan zien dat ik blunder
Ik vraag me altijd af
Zal het ooit goed zijn
om je te vragen waar je vannacht bent gebleven
En kan het beleefd zijn
De manier waarop we nooit schrijven,
Natuurlijk heb ik daar geen tijd voor,
En hoe dan ook, ik voel me goed
Als ik een leugen moet vertellen
Ik zal mijn oren kruisen en hopen te sterven
Ik hoop dat we nooit sterven