Origineel
Here is the deal, you must find guesses in this room.
Cut around the block,
Shake in the boots we stocked,
I’ll turn your onset to off.
Cause with patience and much practice of keeping all this clean.
Wipe the floor with rust,
Abigail’s lost touch and it makes for scattered debris.
For nine years and square stars, tonight we have it all made.
For nine months, lets make much
All the bells were out of unison.
I knew not why the latitude carried on and all of our signs were made to pray to synagogues.
I was built on binds of paperback,
I knew not if the stories were told or tought.
And all of our knees were carved in sand from Leningrad.
“On”, said the rod and reel, and “not a drop to drink”.
“But we do”, as we say, “and I’ll do as I’ve said
Until my tongue parts the sea.”
“On”, said that self-defense texture of the reed.
“And it climbs, and it sings”
Vertaling
Hier is de deal, je moet gissingen vinden in deze kamer.
Snij rond het blok,
Schud in de laarzen die we opgeslagen hebben,
Ik zal je aanzet uitzetten.
Want met geduld en veel oefening van dit alles schoon te houden.
Veeg de vloer met roest,
Abigail’s verloren touch en het maakt voor verspreide puin.
Voor negen jaar en vierkante sterren, vanavond hebben we het allemaal gemaakt.
Voor negen maanden, laten we veel maken
Alle klokken waren uit unisono.
Ik wist niet waarom de breedtegraad doorging en al onze borden waren gemaakt om te bidden naar synagogen.
Ik was gebouwd op bindingen van paperback,
Ik wist niet of de verhalen werden verteld of onderwezen.
En al onze knieƫn waren gekerfd in zand van Leningrad.
“Op”, zeiden de hengelaars, en “geen druppel te drinken”.
“Maar wij wel”, zeggen wij, “en ik zal doen wat ik gezegd heb
tot mijn tong de zee deelt.”
“Op”, zei die zelfverdediging textuur van het riet.
“En het klimt, en het zingt”