Origineel
Rio Cidade de São Sebastião. Rio do cavaquinho, flauta e violão. Teu céu é um grande pandeiro. Crivado de estralas de brilo sem par. Pandeiro que faz a cadencia. De um povo que canta e sabe sambar (Bis). Cidade onde o sól é mais quente. E a Alma da gente é mais quente tambem. Duzentas sublimes belezas. Que s outras Cidades não tem. Se eu fosse poéta cantava os encantos teus. Não há Cidade mais bela. Suave aquarela pintada por Deus.
Vertaling
Rio Stad van San Sebastian. Rio van de cavaquinho, fluit en gitaar. Je hemel is een grote tamboerijn Doorzeefd met kruinen van ongeëvenaarde schittering. Pandeiro die de cadans maakt Van een volk dat zingt en weet hoe het de samba moet dansen (Encore). Stad waar de zon warmer is En de zielen van de mensen zijn ook heter. Tweehonderd sublieme schoonheden. Dat andere steden niet hebben. Als ik een dichter was, zou ik je charmes bezingen. Er is geen mooiere stad. Een zachte aquarel geschilderd door God.