Origineel
This time we almost made the pieces fit
Didn’t we?
This time we almost made some sense of it
Didn’t we?
This time I had the answer, right here in my hand
Then I touched it and it had turned to sand
This time we almost sang our song in tune
Didn’t we, love?
This time we almost made it, made it to the moon
Didn’t we, love?
This time we almost made our poem rhyme
This time we almost made that long hard climb
Didn’t we almost make it?
Didn’t we almost make it?
Didn’t we almost make it this time?
Vertaling
Deze keer hebben we de stukken bijna passend gemaakt.
Of niet soms?
Deze keer hadden we er bijna iets zinnigs van gemaakt.
Of niet soms?
Deze keer had ik het antwoord, hier in mijn hand.
Toen raakte ik het aan en het veranderde in zand.
Deze keer zongen we bijna ons lied in de juiste toon
Of niet soms, liefje?
Deze keer hadden we het bijna gehaald, de maan gehaald
Of niet soms, liefje?
Deze keer lieten we ons gedicht bijna rijmen
Deze keer hadden we bijna die lange, zware klim gemaakt
Hadden we het niet bijna gehaald?
Hadden we het niet bijna gehaald?
Hadden we het deze keer niet bijna gehaald?