Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest: fundo de quintal Songtekst: a batucada dos nossos tantãs

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: fundo de quintal - a batucada dos nossos tantãs ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van a batucada dos nossos tantãs? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van fundo de quintal! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter f van fundo de quintal en zie welke nummers wij nog meer van a in ons archief hebben staan zoals a batucada dos nossos tantãs .

Origineel

Samba, a gente não perde o prazer de cantar. E fazem de tudo pra silenciar. A batucada dos nossos tantãs. No seu ecoar, o samba se refez. Seu canto se faz reluzir. Podemos sorrir outra vez. Samba, eterno delírio do compositor. Que nasce da alma, sem pele, sem cor. Com simplicidade, não sendo vulgar. Fazendo da nossa alegria, seu habitat natural. O samba floresce do fundo do nosso quintal. Este samba é pra você. Que vive a falar, a criticar. Querendo esnobar, querendo acabar. Com a nossa cultura popular. É bonito de se ver. O samba correr, pro lado de lá. Fronteira não há, pra nos impedir. Você não samba, mas tem que aplaudir. ----. Parei na levada deste tantã. Só vim conhecer e fiquei assim. E agora que já despontou manhã. Gostei só saio depois do fim. E a sorte provando que é minha fã. Num broto bonito sorriu pra mim. Pra vencer a minha tristeza. O samba é o melhor divã. Me faz esquecer tudo que é ruim. No samba só tem alegria. No samba só tem bam bam bam. Perguntam se volto, e digo que sim. Com cavaco e viola. (o samba vai continuar). Com cuica e pandeiro. ( samba vai continuar). Faz um partido ou um samba dolente. Pra aquele brotinho chorar. E agalera na palma da mão faz o samba firmar. Com cavaco e viola pra ver como é. ( o samba vai continuar). Com cuica e pandeiro. (o samba vai continuar). Faz um partido ou um samba dolente. Pra aquele brotinho chorar. E a galera na palma da mão faz o samba firmar. Nesse samba gatinha gostosa. Vem toda cheirosasó pra namorar. Nesse samba o galã que é esperto. só da tiro certo pra não se queimar. Tem malandro montado na grana. Pobre sem nenhum vitem pra gastar. E a galera com muita alegria. De noite ou de dia chega pra cantar. . Com cavaco e viola ...... Meu São Paulo, Rio de Janeiro. Espírito Santo até o Paraná. E a galera na palma da mão. faz o samba firmar. Curitiba, Florianópolis, Brasília. Recife e o o meu Ceará. E a galera na palma da mão. faz o samba firmar. E a galera na palma da mão. faz o samba firmar

 

Vertaling

Samba, verliezen we niet het plezier van het zingen. En ze doen alles om het zwijgen op te leggen. De batucada van onze tantãs. In zijn echo wordt de samba opnieuw gemaakt. Zijn lied schijnt weer. We kunnen weer lachen. Samba, eeuwig delirium van de componist. Dat is geboren uit de ziel, zonder huid, zonder kleur. Met eenvoud, niet vulgair zijn. Het maken van onze vreugde, zijn natuurlijke habitat. Samba bloeit op de bodem van onze achtertuin. Deze samba is voor jou. Dat leeft praten, bekritiseren. Snob willen, willen eindigen. Met onze populaire cultuur. Het is prachtig om te zien. Samba rennen, naar de andere kant. Er is geen grens om ons tegen te houden. Je sambat niet, maar je moet applaudisseren. ----. Ik stopte in het ritme van deze tantã. Ik kwam het gewoon te weten en bleef het zo. En nu dat het ochtend is. Ik ging pas na het einde weg. En geluk dat bewijst dat ze mijn fan is. In een prachtige knop lachte ze naar me. Om mijn verdriet te overwinnen. Samba is de beste bank. Het doet me alles vergeten wat slecht is. In samba is er alleen maar vreugde. In samba is er alleen bam bam bam. Ze vragen of ik terug kom, en ik zeg ja. Met cavaco en viola. (de samba gaat door). Met cuica en pandeiro. (de samba gaat door). Doe een partido of een samba dolente. Voor dat kleine knopje om te huilen. En agalera in de palm van je hand maakt de samba stevig. Met cavaco en viola om te zien hoe het is. ( o samba vai continuar). Met cuica en pandeiro. (de samba gaat door). Maak een partido of een samba dolente. Voor dat kleine knopje om te huilen. En de mensen in de palm van je hand maken de samba stevig. In deze samba gatinha gostosa. Jij bent degene die ervoor gaat zorgen dat ik van je ga houden. In deze samba neemt de slimme jongen gewoon het juiste schot zodat hij zich niet verbrandt. Je hebt een boef met geld op zijn rug. Arme mensen die geen geld te besteden hebben. En de jongens met veel plezier. Bij nacht of bij dag komen ze zingen. Met cavaco en viola ...... Mijn São Paulo, Rio de Janeiro. Espírito Santo naar Paraná. En de mensen in de palm van hun hand. Curitiba, Florianopolis, Brasilia. Recife en mijn Ceará. En de Galera in de palm van je hand. En de Galera in de palm van je hand.