Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest: fundo de quintal Songtekst: lã do meu cobertor

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: fundo de quintal - lã do meu cobertor ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van lã do meu cobertor? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van fundo de quintal! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter f van fundo de quintal en zie welke nummers wij nog meer van a in ons archief hebben staan zoals lã do meu cobertor .

Origineel

Meu amor estou no tempo, a chuva já me molhou. Eu estou sentindo frio, me aqueça com teu calor. Me agasalha lã do meu cobertor, Me agasalha lã do meu cobertor. Eu não sei por que tu choras, eu não sei pra que chorar. Eu não sei por que tu choras, o Iaiá pra que chorar. Eu não sei por que tu choras, eu não sei pra que chorar. Eu não sei por que tu choras, o Iaiá pra que chorar. Quando o vento fez a volta nas curvas da solidão. Ó frio arrepiou minha alma e tocou meu coração. Que chorou ao ver teus olhos chorando, sedentos de emoção. Que chorou ao ver teus olhos chorando, sedentos de emoção. Eu não sei por que tu choras, eu não sei pra que chorar. Eu não sei por que tu choras, o Iaiá pra que chorar. Eu não sei por que tu choras, eu não sei pra que chorar. Eu não sei por que tu choras, o Iaiá pra que chorar. Meu amor estou no tempo, a chuva já me molhou. Eu estou sentindo frio, me aqueça com teu calor. Me agasalha lã do meu cobertor, Me agasalha lã do meu cobertor. Eu não sei por que tu choras, eu não sei pra que chorar. Eu não sei por que tu choras, o Iaiá pra que chorar. Eu não sei por que tu choras, eu não sei pra que chorar. Eu não sei por que tu choras, o Iaiá pra que chorar. Nas doces malhas da vida, meu amor se embaraçou. Ao teu afeto e teu carinho, o meu peito se entregou. Não me deixe assim sozinho no brio, no vai e vem do amor. Não me deixe assim sozinho no brio, no vai e vem do amor. Eu não sei por que tu choras, eu não sei pra que chorar. Eu não sei por que tu choras, o Iaiá pra que chorar. Eu não sei por que tu choras, eu não sei pra que chorar. Eu não sei por que tu choras, o Iaiá pra que chorar

 

Vertaling

Mijn liefste ik ben op tijd, de regen heeft me al nat gemaakt. Ik heb het koud, verwarm me met je warmte. Wikkel me in wol van mijn deken, Wikkel me in wol van mijn deken. Ik weet niet waarom je huilt, ik weet niet waarom je huilt Ik weet niet waarom je huilt, ik weet niet waarom je huilt. Ik weet niet waarom je huilt, ik weet niet waarom je huilt. Ik weet niet waarom je huilt, Saiá, waarom huil je. Toen de wind de bochten van eenzaamheid draaide. O koude verkilde mijn ziel en raakte mijn hart. Die huilde bij het zien van jouw huilende ogen, dorstig naar emotie. Die huilde om je ogen te zien huilen, dorstig naar emotie. Ik weet niet waarom je huilt, ik weet niet waarom je huilt. Ik weet niet waarom je huilt, ik weet niet waarom je huilt. Ik weet niet waarom je huilt, ik weet niet waarom je huilt. Ik weet niet waarom je huilt, ik weet niet waarom je huilt. Mijn liefste, ik ben op tijd, de regen heeft me al nat gemaakt. Ik heb het koud, verwarm me met je warmte. Wikkel me met je deken, Wikkel me met je deken. Ik weet niet waarom je huilt, ik weet niet waarom je huilt Ik weet niet waarom je huilt, ik weet niet waarom je huilt. Ik weet niet waarom je huilt, ik weet niet waarom je huilt. Ik weet niet waarom je huilt, ik weet niet waarom je huilt. In de zoete mazen van het leven, raakte mijn liefde verstrikt. Aan uw genegenheid en uw tederheid, heeft mijn borst zich overgegeven. Laat me zo niet alleen, in het komen en gaan van de liefde. Laat me niet alleen in de brio, in het komen en gaan van de liefde. Ik weet niet waarom je huilt, ik weet niet waarom je huilt. Ik weet niet waarom je huilt, ik weet niet waarom je huilt. Ik weet niet waarom je huilt, ik weet niet waarom je huilt. Ik weet niet waarom je huilt, ik weet niet waarom je huilt.