Origineel
Saí lá do sertão. Vim do interior. Trouxe o meu violão. Pra arranjar um amor!. Fiz a minha bagagem vim com fé e coragem. Caminhei, caminhei e cheguei na cidade.. Tudo estranho então pensei:. “Falar direito eu não sei. Eu sou da roça eu sou peão”.. Mais conheci um anjo um amor. Moça da cidade filha de doutor. Eu rasguei o verbo abri meu coração!. [Refrão]. Contei pra ela que sou do sertão. Tenho na vida só um violão. Mais faço gosto se você quiser. Comigo se engraçar. E pra ganhar de vez seu coração. Eu “ingreizei” o som do meu sertão. I want to live to love you. Never to leave you
Vertaling
Ik kwam uit de achterbuurten. Ik kwam van het platteland. Ik heb mijn gitaar meegenomen. Om liefde te vinden. Ik pakte mijn koffers en kwam met geloof en moed. Ik liep en liep en kwam in de stad aan. Allemaal vreemd, dacht ik zo. “Ik weet niet hoe ik goed moet praten. Ik kom van het platteland, ik ben een boer.” Maar ik ontmoette een engel, een liefde. Stadsmeisje, dochter van een dokter. Ik opende mijn hart. [Refrein]. Ik heb haar verteld dat ik uit de achterbuurt kom. Ik heb maar één gitaar in mijn leven. Maar ik zal het leuk vinden als je wilt. Met mij als je grappig bent. En om je hart voorgoed te winnen. Ik “ingreizei” het geluid van mijn backwoods. Ik wil leven om van jou te houden. om je nooit te verlaten