Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

grand funk railroad

Songtekst:

in need

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: grand funk railroad – in need ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van in need? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van grand funk railroad!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van grand funk railroad te vinden zijn!

Origineel

Hey, hey, mama; mama, what you tryin’ to do?. You keep on talkin’ to me, ’till your face turns blue.. Well, do you think I’m a young boy, yet to make up my mind?. Well, I’m just castin’ all my toys, I’m gonna’ leave what’s behind me, behind.. I’m gonna’ leave what’s behind me, behind.. . I saw an old high school friend, just the other day,. He didn’t ask me how I’d been, he asked me “how was my pay?”. Now, do you call this a friendship, judging from what he said?. If you do, I’ve a real tip: ain’t nobody gonna’ know about my bread.. Ain’t nobody gonna’ know about my bread.. . If you got somebody, that you can trust to the very end,. I said if you do, I want to be like you, ‘cause you sure got a real good friend.. You sure got a real good friend.. Friend …. Friend …. .

Vertaling

Hé, hé, mama; mama, wat probeer je te doen? Je blijft maar tegen me praten, tot je gezicht blauw wordt… Nou, denk je dat ik een jonge jongen ben, die nog moet beslissen? Nou, ik gooi al mijn speelgoed weg, ik laat achter me wat achter me ligt… Ik laat achter me wat achter me ligt… Ik zag laatst een oude schoolvriend. Hij vroeg me niet hoe het met me ging, maar hoe mijn loon was. Noem je dit een vriendschap, afgaande op wat hij zei? Als je dat doet, heb ik een echte tip: niemand mag van mijn brood weten… Niemand komt mijn brood te weten… Als je iemand hebt, die je tot het einde toe kunt vertrouwen… Ik zei, als dat zo is, wil ik zoals jou zijn, want je hebt echt een goede vriend… Je hebt echt een goede vriend… Vriend …. Vriend …. .