Origineel
El cantar tiene sentido,
entendimiento y razón.
El cantar tiene sentido,
oye, mi amor, entendimiento y razón. La buena pronunciación,
el instrumento al oído.
La buena pronunciación,
oye, Julián, el instrumento al oído. La noche me enamora más que el día
pero mi corazón nunca se sacia
de sentir el paso de la luna
que en el silencio de la sombra viaja. Allá afuera viene un barco
y en él viene mi amor.
Sus ojos me están mirando
al pie del palo mayor. Y esa corona que por la playa rueda
esa corona, ¿de quién será?
Esa corona, vida, será de algún marino
que hizo su tumba en el fondo del mar.
Vertaling
Zingen is logisch,
begrip en reden.
Zingen is logisch,
hey mijn liefde, begrip en rede. Goede uitspraak,
het instrument aan het oor.
Goede uitspraak,
Hé, Julian, het instrument in je oor. De nacht laat me meer verliefd worden dan de dag
maar mijn hart is nooit tevreden
om het voorbijgaan van de maan te voelen
die reist in de stilte van de schaduw. Daar komt een boot
en daarin komt mijn liefde.
Zijn ogen kijken me aan
aan de voet van de hoofdpaal. En die kroon die over het strand rolt
wiens kroon zal het zijn?
Die kroon, het leven, zal van een zeeman zijn
die zijn graf op de bodem van de zee heeft gemaakt.