Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest: Isabel Pantoja ( María Isabel Pantoja Martín) Songtekst: Así fue

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: I ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van Así fue? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van Isabel Pantoja ( María Isabel Pantoja Martín)! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter I van Isabel Pantoja ( María Isabel Pantoja Martín) en zie welke nummers wij nog meer van a in ons archief hebben staan zoals Así fue .

Origineel

Perdona si te hago llorar, perdona si te hago sufrir, pero, es que no está en mis manos... Pero, ¡es que no está en mis manos! Me he enamorado... Me he enamorado... Me enamoré... Perdona si te causo dolor, perdona si te digo hoy adiós; ¿Cómo decirle que te amo? ¿Cómo decirle que te amo, si él me ha preguntado y le he dicho que no? Le he dicho que no... Soy honesta con él y contigo: a él le quiero y a ti te he olvidado. Si tú quieres, seremos amigos; ¡yo te ayudo a olvidar el pasado! ¡No te aferres! ¡No te aferres a un imposible! Ya no te hagas ni me hagas más daño... Aaah... Tú bien sabes que no fue mi culpa; tú te fuiste sin decirme nada y, a pesar que lloré como nunca, yo seguía de ti enamorada. ¡Pero te fuiste y, que regresabas, no me dijiste! Y, sin más nada, por qué, no sé... Pero fue así... Así fue... Te brindé la mejor de las suertes, me propuse no hablarte ni verte y hoy que has vuelto, ya ves, sólo hay nada: ¡ya no puedo ni debo quererte! ¡Ya no te amo! Me he enamorado de un ser divino; de un buen amor que me enseñó a olvidar y a perdonar... Soy honesta con él y contigo: a él lo quiero y a ti te he olvidado. Si tú quieres, seremos amigos; ¡yo te ayudo a olvidar el pasado! ¡No te aferres! ¡Ya no te aferres a un imposible! Ya no te hagas ni me hagas más daño... Aaah... Aaaah... 

 

Vertaling

Sorry als ik je aan het huilen maak sorry als ik je laat lijden maar het ligt niet in mijn handen ... Maar het ligt niet in mijn handen! Ik ben verliefd... Ik ben verliefd... Ik werd verliefd ... Sorry als ik je pijn bezorg, sorry als ik vandaag afscheid van je neem; Hoe vertel je hem dat ik van je hou? Hoe vertel je hem dat ik van je hou, als hij het mij heeft gevraagd en ik zei nee? Ik zei nee ... ik ben eerlijk tegen hem en tegen jou: Ik hou van hem en ik ben je vergeten. Als je wilt, We zullen vrienden zijn; Ik help je het verleden te vergeten! Wacht niet! Houd niet vast tot een onmogelijk! Maak jezelf niet doe me geen pijn meer ... Aaah ... je weet wel het was niet mijn schuld; je vertrok zonder iets tegen me te zeggen en ook al huilde ik als nooit tevoren Ik was nog steeds verliefd op je. Maar je bent vertrokken en dat je terugkeerde, je hebt me niet verteld! En zonder verder oponthoud, waarom, ik weet het niet ... Maar het was zo ... Dus het was ... Ik heb je veel geluk gegeven, Ik besloot om niet met je te praten of je te zien en vandaag dat je terug bent Zie je, er is alleen niets: Ik kan en mag niet meer van je houden! Ik hou niet meer van je! ik ben verliefd van een goddelijk wezen; van een goede liefde wat leerde me Vergeten en om te vergeven ... ik ben eerlijk tegen hem en tegen jou: Ik hou van hem en ik ben je vergeten. Als je wilt, We zullen vrienden zijn; Ik help je het verleden te vergeten! Wacht niet! Houd niet meer vast tot een onmogelijk! Maak jezelf niet doe me geen pijn meer ... Aaah ... Aaaah ...