Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest: José Ángel Buesa Songtekst: Elegía para ti y para mí

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: J ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van Elegía para ti y para mí? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van José Ángel Buesa! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter J van José Ángel Buesa en zie welke nummers wij nog meer van a in ons archief hebben staan zoals Elegía para ti y para mí .

Origineel

Yo seguiré soñando mientras pasa la vida, y tú te irás borrando lentamente en mi sueño. Un año y otro año caerán como hojas secas de las ramas del árbol milenario del tiempo, y tu sonrisa, llena de claridad de aurora, se alejará en la sombra creciente del recuerdo. Yo seguiré soñando mientras pasa la vida, y quizás, poco a poco, dejaré de hacer versos, bajo el vulgar agobio de la rutina diaria, de las desilusiones y los aburrimientos. Tú, que nunca soñaste más que cosas posibles, dejarás, poco a poco, de mirarte al espejo. Acaso nos veremos un día, casualmente, al cruzar una calle, y nos saludaremos. Yo pensaré quizás: «Qué linda es, todavía». Tú, quizás pensarás: «Se está poniendo viejo». Tú irás sola, o con otro. Yo iré solo, o con otra. O tú irás con un hijo que debiera ser nuestro. Y seguirá muriendo la vida, año tras año, igual que un río oscuro que corre hacia el silencio. Un amigo, algún día, me dirá que te ha visto, o una canción de entonces me traerá tu recuerdo. Y en estas noches tristes de quietud y de estrellas, pensaré en ti un instante, pero cada vez menos. Y pasará la vida. Yo seguiré soñando, pero ya no habrá un nombre de mujer en mi sueño. Yo ya te habré olvidado definitivamente, y sobre mis rodillas retozarán mis nietos. Y quizás, para entonces, al cruzar una calle, nos vimos frente a frente, ya sin reconocernos. Y una tarde de sol me cubrirán de tierra, las manos, para siempre, cruzadas sobre el pecho. Tú, con los ojos tristes y los cabellos blancos, te pasarás las horas bostezando y tejiendo. Y cada primavera renacerán las rosas, aunque ya tú estés vieja, y aunque yo me haya muerto. 

 

Vertaling

Ik zal blijven dromen terwijl het leven voorbijgaat, en je zal langzaam verdwijnen in mijn droom. Een jaar en nog een jaar vallen ze als droge bladeren van de takken van de duizendjarige boom van de tijd, en je glimlach, vol helderheid van de dageraad, zal wegdrijven in de groeiende schaduw van herinnering. Ik zal blijven dromen terwijl het leven voorbijgaat, en misschien stop ik beetje bij beetje met het maken van verzen, onder de vulgaire last van de dagelijkse routine, van teleurstellingen en verveling. Jij, die nooit van meer dan mogelijke dingen hebt gedroomd, Beetje bij beetje stop je met kijken in de spiegel. Misschien ontmoeten we elkaar op een dag toevallig we steken een straat over en we zullen elkaar begroeten. Misschien denk ik: 'Wat is ze toch mooi.' U denkt misschien: "Hij wordt oud." Je gaat alleen of met een ander. Ik ga alleen of met een ander. Of je gaat met een zoon die van ons zou moeten zijn. En het leven zal jaar na jaar blijven sterven, als een donkere rivier die stil wordt. Op een dag zal een vriend me vertellen dat hij je heeft gezien, of een liedje van toen zal je geheugen terughalen. En op deze droevige nachten van stilte en sterren, Ik zal even aan je denken, maar steeds minder. En het leven zal voorbijgaan. Ik zal blijven dromen maar er zal geen vrouwennaam meer zijn in mijn droom. Ik ben je zeker al vergeten, en op mijn knieën zullen mijn kleinkinderen stoeien. En misschien, tegen die tijd, bij het oversteken van een straat, We zagen elkaar van aangezicht tot aangezicht en herkenden elkaar niet langer. En op een zonnige middag zullen ze me met aarde bedekken, handen, voor altijd, gekruist op de borst. Jij, met droevige ogen en wit haar, je zult uren geeuwen en weven. En elke lente worden de rozen herboren, ook al ben je oud en ook al ben ik gestorven.