Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest: Julio Sosa ( Julio María Sosa Venturini) Songtekst: Que me quiten lo bailao

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: J ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van Que me quiten lo bailao? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van Julio Sosa ( Julio María Sosa Venturini)! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter J van Julio Sosa ( Julio María Sosa Venturini) en zie welke nummers wij nog meer van a in ons archief hebben staan zoals Que me quiten lo bailao .

Origineel

Mano abierta con los hombres, querendón con las mujeres, tengo dos pasiones bravas: el tapete y el champán... Berretín con la milonga, metejón con los placeres, unas veces ando pato y otras veces soy bacán. ¿Qué querés que le haga, hermano? ¡Si es regalo del destino! El afán de ahorrar dinero nunca ha sido mi virtud. Me electrizan las burbujas y los ojos femeninos desde aquellos dulces días de mi alegre juventud. Pero yo no me arrepiento de aquellos lindos momentos que en la vida disfruté. Tuve todo lo que quise... y hasta lo que yo no quise la cuestión que disfruté. Mi conducta fue serena, yo fui pródigo en la buena y en la mala me encogí. Fui magnate y vagabundo y hoy lo sobro tanto al mundo que le puedo dar "changüí". Si unas manos me fallaron, otras fueron más cordiales, unos besos fueron dulces, y otras bocas como hiel, pero siempre tuve agallas pa' capear los temporales y de lobo entre los zorros, al pasar me hice cartel. ¿Qué querés que le haga, hermano? Si nací pa' morir pobre, con un pucho entre los labios y en un tango entreverao. Juego, canto, bailo, río... y aunque no me quede un cobre, al llegar la última hora... ¡Que me quiten lo bailao! 

 

Vertaling

Open hand met mannen, dierbaar voor vrouwen, Ik heb twee wilde passies: de mat en de champagne ... Berretín met de milonga, knoeien met de genoegens, soms loop ik eend en andere keren ben ik bacán. Wat wil je dat ik doe, broeder? Als het een geschenk van het lot is! De wens om geld te besparen het is nooit mijn deugd geweest. De bubbels maken me enthousiast en vrouwelijke ogen sinds die zoete dagen van mijn vreugdevolle jeugd. Maar ik heb er geen spijt van van die mooie momenten waar ik in het leven van genoot. Ik had alles wat ik wilde ... en zelfs wat ik niet wilde de vraag die ik leuk vond. Mijn gedrag was sereen, Ik was rijkelijk in het goede en in het slechte kromp ik ineen. Ik was een magnaat en een landloper en vandaag heb ik zoveel overgelaten aan de wereld die ik "changüí" kan geven. Als sommige handen me in de steek lieten, anderen waren hartelijker, kussen waren lief, en andere monden zoals gal, maar ik had altijd lef om de stormen te doorstaan en wolf onder vossen, Toen ik langs kwam maakte ik een poster. Wat wil je dat ik doe, broeder? Als ik ben geboren om arm te sterven, met een vuist tussen zijn lippen en in een tango-entreverao. Ik speel, zing, dans, rivier ... en hoewel ik geen koper meer heb, toen het laatste uur arriveerde ... Haal de dans uit me!