Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest: J.Baptiste Calkin Songtekst: I Heard The Bells On Christmas Day

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: J.Baptiste Calkin - I Heard The Bells On Christmas Day ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van I Heard The Bells On Christmas Day? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van J.Baptiste Calkin! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter J van J.Baptiste Calkin en zie welke nummers wij nog meer van a in ons archief hebben staan zoals I Heard The Bells On Christmas Day .

Origineel

I heard the bells on Christmas Day Their old, familiar carols play, and wild and sweet The words repeat Of peace on earth, good-will to men! And thought how, as the day had come, The belfries of all Christendom Had rolled along The unbroken song Of peace on earth, good-will to men! And in despair I bowed my head; "There is no peace on earth," I said; "For hate is strong, And mocks the song Of peace on earth, good-will to men!" Then pealed the bells more loud and deep: "God is not dead, nor doth He sleep; The Wrong shall fail, The Right prevail, With peace on earth, good-will to men." Till ringing, singing on its way, The world revolved from night to day, A voice, a chime, A chant sublime Of peace on earth, good-will to men!

 

Vertaling

Ik hoorde de klokken op eerste kerstdag Hun oude, bekende kerstliedjes spelen, en wild en zoet De woorden herhalen Van vrede op aarde, goede wil voor mannen! En bedacht hoe, zoals de dag was gekomen, De belforten van het gehele christendom Was meegewaaid Het ongebroken lied Van vrede op aarde, goede wil voor mannen! En in wanhoop boog ik mijn hoofd; "Er is geen vrede op aarde", zei ik; "Want haat is sterk, En spot met het liedje Van vrede op aarde, goede wil aan mannen! " Toen luidden de bellen luider en dieper: "God is niet dood, noch slaapt Hij; Het verkeerde zal falen, De rechter hebben de overhand, Met vrede op aarde, goede wil aan mannen. " Tot het rinkelen, zingen op zijn manier, De wereld draaide van nacht tot dag, Een stem, een gong, Een subliem lied Van vrede op aarde, goede wil voor mannen!