Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

joao bosco

Songtekst:

tiro de misericórdia

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: joao bosco – tiro de misericórdia ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van tiro de misericórdia? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van joao bosco!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van joao bosco te vinden zijn!

Origineel

O menino cresceu entre a ronda e a cana. correndo nos becos que nem ratazana.. Entre a punga e o afano, entre a carta e a ficha. subindo em pedreira que nem lagartixa.. Borel, Juramento, Urubu, Catacumba,. nas rodas de samba, no eró da macumba.. Matriz, Querosene, Salgueiro, Turano,. Mangueira, São Carlos, menino mandando,. ídolo de poeira, marafo e farelo,. um deus de bermuda e pé-de-chinelo,. imperador dos morros, reizinho nagô,. o corpo fechado por babalaôs.. Baixou Oxolufã com as espadas de prata,. com sua coroa de escuro e de vício.. Baixou Cão-Xangô com o machado de asa,. com seu fogo brabo nas mãos de corisco.. Ogunhê se plantou pelas encruzilhadas. Com todos seus ferros, com lança e enxada.. E Oxossi com seu arco e flecha e seus galos. e suas abelhas na beira da mata.. E Oxum trouxe pedra e água da cachoeira. em seu coração de espinhos dourados.. Iemanjá, o alumínio, as sereias do mar. e um batalhão de mil afogados.. Iansã trouxe as almas e os vendavais,. adagas e ventos, trovões e punhais.. Oxum-Maré largou suas cobras no chão.. Soltou sua trança, quebrou o arco-íris.. Omulu trouxe o chumbo e o chocalho de guizos. lançando a doença pra seus inimigos.. E Nana-Buruquê trouxe a chuva e a vassoura. Pra terra dos corpos, pro sangue dos mortos.. Exus na capa da noite soltara a gargalhada. e avisaram a cilada pros Orixás.. Exus, Orixás, menino, lutaram como puderam. mas era muita matraca e pouco berro.. E lá no horto maldito, no chão do Pendura-Saia,. Zumbi menino Lumumba tomba da raia. mandando bala pra baixo contra as falanges do mal,. arcanjos velhos, coveiros do carnaval.. – Irmãos, irmãs, irmãozinhos,. por que me abandonaram?. Por que nos abandonamos. em cada cruz?. – Irmãos, irmãs, irmãozinhos,. nem tudo está consumado.. A minha morte é só uma:. Ganga, Lumumba, Lorca, Jesus…. Grampearam o menino do corpo fechado. e barbarizaram com mais de cem tiros.. Treze anos de vida sem misericórdia. e a misericórdia no último tiro.. Morreu como um cachorro e gritou feito um porco. depois de pular igual a macaco.. Vou jogar nesses três que nem ele morreu:. num jogo cercado pelos sete lados.. By DengoForDengo®

Vertaling

De jongen groeide op tussen de ronde en de stok. rennend in de steegjes als een rat… Tussen de punga en de afano, tussen de letter en de penning. Groeven beklimmen als een hagedis… Borel, Juramento, Urubu, Catacumba, in de samba kringen, in de macumba’s eró… Matriz, Querosene, Salgueiro, Turano… Mangueira, São Carlos, verantwoordelijke jongen,. idool van stof, marafo en zemelen,… een god in korte broek en chinelo voeten,. keizer van de heuvels, nagô koning,. het lichaam gesloten door babalaôs… Oxolufã kwam naar beneden met de zilveren zwaarden, met zijn kroon van duisternis en ondeugd… De hond Xangô met de gevleugelde bijl,… met zijn dappere vuur in zijn handen van corisco… Ogunhê plantte zich op het kruispunt. Met al zijn ijzer, met speer en schoffel… En Oxossi met zijn pijl en boog en zijn hanen en zijn bijen aan de rand van het bos… En Oxum bracht steen en water van de waterval in zijn hart van gouden doornen… Iemanjá, het aluminium, de sirenes van de zee. en een bataljon van duizend verdronkenen… Iansã bracht de zielen en de wervelwinden, dolken en winden, donder en dolken… Oxum-Maré liet haar slangen op de grond vallen… Ze maakte haar vlecht los, brak de regenboog… Omulu bracht het lood en het geratel van de ratels. De ziekte naar zijn vijanden werpend… En Nana-Buruquê bracht de regen en de bezem. Voor het land van de lichamen, voor het bloed van de doden Exus in de dekking van de nacht liet een lach horen en waarschuwde de Orixás voor de val… Exus, Orixás, jongen, ze vochten zo goed als ze konden… maar het was te veel lawaai en niet genoeg geschreeuw… En daar in de vervloekte tuin, op de grond van Pendura-Saia. Zumbi jongen Lumumba viel uit de straal. Kogels zendend tegen de kwade falanxen, oude aartsengelen, carnaval doodgravers… – Broeders, zusters, kleine broeders, waarom hebben jullie mij in de steek gelaten? Waarom hebben we onszelf in de steek gelaten bij elk kruis? – Broeders, zusters, kleine broeders, niet alles is af… Mijn dood is er maar één. Ganga, Lumumba, Lorca, Jesus. Ze nieten het lichaam van de jongen dicht en barbaarsden hem met meer dan honderd schoten. Dertien jaar leven zonder genade. En genade in de laatste opname. Hij stierf als een hond en schreeuwde als een varken nadat hij sprong als een aap. Ik ga die drie spelen alsof hij dood is:. in een spel omringd door de zeven kanten… Door DengoForDengo®