Origineel
In the evening when the cattle’s [Incomprehensible]
An old familiar feeling settles over me
And it’s your face I see and I believe that you are there
In the garden when I stop to touch a rose
And feel the petal soft and sweet against my nose
I smile and I suppose that somehow maybe you are there
When I’m dreaming and I find myself awake
Without a warning and I rub my eyes and fantasize
And all at once I realize it’s morning
And my fantasy is fading like a distant star of dawn
My dearest dream is gone
I often think there’s just one thing to do
Pretend the dream is true and tell myself that you are there
Vertaling
s Avonds als het vee [Onbegrijpelijk]
Een oud vertrouwd gevoel bekruipt me
En het is jouw gezicht dat ik zie en ik geloof dat je daar bent
In de tuin wanneer ik stop om een roos aan te raken
en het bloemblaadje zacht en zoet tegen mijn neus voel
Ik glimlach en ik veronderstel dat je daar op een of andere manier misschien bent
Als ik droom en ik word wakker
zonder waarschuwing en ik wrijf in mijn ogen en fantaseer
En ineens realiseer ik me dat het ochtend is
En mijn fantasie vervaagt als een verre ster van de dageraad
Mijn dierbaarste droom is verdwenen
Ik denk vaak dat er maar één ding te doen is
Doen alsof de droom waar is en mezelf vertellen dat je er bent