Origineel
Vai pro céu, quem levou um tapa e deu a outra face?. Vai pro céu, quem abriu os olhos e não viu a luz?. Tá no céu, quem tapou os olhos e lavou as mãos?. Tá no céu, quem lavou a alma carregando a sua cruz?. Quem garante que isso lhes dá o direito à felicidade?. Quem garante que desse jeito dá vontade. Mal ou bem, todo mundo vive sem nenhum critério. Afinal, tudo isso vem do tempo do Império. Vale mais doq eu consistência e a fotogenia. Vale mais fazer do chapéu dos outros cortesia. Mais ninguém reclama de levar a vida. Em banho-maria. Mas ninguém se lembra que está levando. Um banho de água fria. Promessas de ganhar. Perdendo sem parar. Promessas de viver. Ganhando sem pagar. Tudo bem, quem já tem a mão não vai pedir o braço. Afinal, já tá todo mundo morto de cansaço. Mas ninguém estranha um cego como guia. Mas ninguém repara que ele está pelado. Com a sua fantasia
Vertaling
Ga naar de hemel. Wie kreeg er een klap en keerde de andere wang toe? Ga naar de hemel. Wie opende zijn ogen en zag het licht niet? Degenen in de hemel die hun ogen bedekten en hun handen wasten? Degenen in de hemel die hun zielen wasten met hun kruis? Wie garandeert dat dit hun het recht op geluk geeft? Wie zegt dat dit de manier is waarop je het wilt? Slecht of goed, iedereen leeft zonder enige criteria. Dit komt tenslotte allemaal uit de tijd van het Keizerrijk. Het is meer waard dan consistentie en fotogeniciteit. Het is belangrijker om hoffelijkheid uit andermans hoed te toveren. Niemand klaagt over het leven. In een waterbad. Maar niemand herinnert zich dat ze het innemen. Een bad met koud water. Belooft te winnen. Verliezen zonder te stoppen. Beloftes om te leven. Winnen zonder te betalen. Oké, zij die de hand al hebben zullen niet om de arm vragen. Iedereen is tenslotte al doodmoe. Maar niemand vindt het vreemd om een blinde man als gids te hebben. Maar niemand merkt op dat hij naakt is. Met zijn kostuum