Origineel
Si Lima pudiera hablar
le pediría a su cielo
que se convierta en pañuelo
para ponerse a bailar. Las rejas como guitarras,
las puertas como cajón,
bailaría una jarana
con su bandera peruana,
la ventana y el balcón. Los farolitos serían
miradas de lindos ojos,
las calles sonreirían
con sus clavelitos rojos. Y al llegar la madrugada,
cuando no se oiga el bordón,
dormiría el río Rímac
arrullado por la brisa
de una criolla canción. ~ ~ ~ Los farolitos serían
miradas de lindos ojos,
las calles sonreirían
con sus clavelitos rojos. Y al llegar la madrugada,
cuando no se oiga el bordón,
dormiría el río Rímac
arrullado por la brisa
de una criolla canción. Si Lima pudiera hablar
le pediría a su cielo
que se convierta en pañuelo
para ponerse a bailar. Que se convierta en pañuelo
para ponerse a bailar,
que se convierta en pañuelo
para ponerse a bailar.
Vertaling
Als Lima kon praten
Ik zou je hemel vragen
om een ??sjaal te worden
om te beginnen met dansen. De bars zoals gitaren,
deuren als lade,
Ik zou een jarana dansen
met zijn Peruaanse vlag,
het raam en het balkon. De lantaarns zouden zijn
ziet er mooi uit,
de straten zouden glimlachen
met hun rode anjers. En bij zonsopgang,
wanneer het personeel niet wordt gehoord,
de Rímac-rivier zou slapen
gesust door de wind
van een Creools lied. ~ ~ ~ De lantaarns zouden zijn
ziet er mooi uit,
de straten zouden glimlachen
met hun rode anjers. En bij zonsopgang,
wanneer het personeel niet wordt gehoord,
de Rímac-rivier zou slapen
gesust door de wind
van een Creools lied. Als Lima kon praten
Ik zou je hemel vragen
om een ??sjaal te worden
om te beginnen met dansen. Laat het een sjaal worden
om te beginnen met dansen,
om een ??sjaal te worden
om te beginnen met dansen.