Origineel
Mira mujer que me han dicho
que a punta de mediodía,
a ti te visita un cura
que se come mi comida. No, marido no,
no seas temerario
que ese cura viene, marido,
a rezar rosario.
~
Mira mujer que me han dicho
que a punta de medianoche,
a ti te visita un cura
que le gusta pasear en coche. No, marido no,
no seas temerario
que ese cura viene, marido,
a rezar rosario. (x3) Mira mujer que me han dicho
que a punta de medianoche,
a ti te visita un cura
y que le gusta pasear en coche. {Estribillo} ¿De quién será la casa
que al cura te siga
que al llegar a ella
las puertas se abrían? {Estribillo} Mira mujer que me han dicho
que a punta de mediodía,
a ti te visita un cura
que se come mi comida. {Estribillo} Y el cura le dijo,
¿cómo le decía?
apaga la luz, mi santa,
que ya viene el día. {Estribillo}
Vertaling
Kijk vrouw, ze hebben het me verteld
dat ’s middags,
een priester bezoekt je
wie eet mijn eten. Nee, niet echtgenoot,
wees niet roekeloos
dat die priester komt, man,
om rozenkrans te bidden.
~
Kijk vrouw, ze hebben het me verteld
dat om middernacht,
een priester bezoekt je
die graag rijdt. Nee, niet echtgenoot,
wees niet roekeloos
dat die priester komt, man,
om rozenkrans te bidden. (x3) Kijk, vrouw hebben ze me verteld
dat om middernacht,
een priester bezoekt je
en dat hij graag rijdt. {Chorus} Wiens huis zal het zijn
Moge de priester je volgen
dat bij het bereiken ervan
gingen de deuren open? {Chorus} Kijk vrouw, vertelden ze me
dat ’s middags,
een priester bezoekt je
wie eet mijn eten. {Chorus} En de priester zei tegen hem:
zoals ik je zei?
doe het licht uit, mijn heilige,
de dag komt eraan. {Refrein}