Origineel
Alzo una rosa, y todo se ilumina
como no hace la luna ni el sol puede:
serpiente de luz ardiente y enroscada
o viento de cabellos que se mueve. Alzo una rosa, y grito a cuantas aves
el cielo colorean de nido y de cantos,
en el suelo golpeo la orden que decide
la unión de los demonios y los santos. Alzo una rosa, un cuerpo y un destino
contra la fría noche que se atreve,
y con savia de rosa y con mi sangre
perennidad construyo en vida breve. Alzo una rosa, y dejo, y abandono
cuanto me duele de penas y de asombros.
Alzo una rosa, sí, y oigo la vida
en este cantar de las aves en mis hombros.
Vertaling
Ik hef een roos op en alles licht op
Omdat de maan en de zon niet kunnen:
opgerolde en vurige lichte slang
of wind van haar dat beweegt. Ik hef een roos op en schreeuw naar hoeveel vogels
de lucht is gekleurd door nest en liedjes,
op de grond raakte ik de volgorde die hij beslist
de vereniging van demonen en heiligen. Ik til een roos, een lichaam en een bestemming op
Tegen de koude nacht die het aandurft
en met roze sap en met mijn bloed
meerjarig bouw ik in korte leven. Ik til een roos op en vertrek en verlaat
hoeveel het me pijn doet van verdriet en verbazing.
Ik hef een roos op, ja, en ik hoor het leven
in dit lied van de vogels op mijn schouders.