Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest: leo canhoto e robertinho Songtekst: soca, soca

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: leo canhoto e robertinho - soca, soca ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van soca, soca? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van leo canhoto e robertinho! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter l van leo canhoto e robertinho en zie welke nummers wij nog meer van a in ons archief hebben staan zoals soca, soca .

Origineel

Eu conheci uma velhinha simpática. Bonita e prática, rica demais. Muito dinheiro e muito ouro guardado. Fazenda pra todo lado, boi que não acaba mais. No aniversário dos seus oitenta aninhos. Ela disse com jeitinho repleta de gentileza. Case comigo, eu sou louca por você. E no dia que eu morrê é toda sua esta riqueza. Pensei comigo, tenho cinqüenta e sou forte. Aproveitei minha sorte e tratei de me casar. Velha danada, ela só pensa naquilo. Emagreci dezoito quilo de tanto socá-socá. Ela me põe no pilão para socar. Soco arroz e soco trigo, soco milho e café. E lá vem ela e começa me agarrá. Qualquer dia vou socá essa béstia de muié. Eu que pensei que ela fosse morrer cedo. Agora estou com medo, veja o que me aconteceu. Duas de dia, três de noite não aguento. Vou embora enquanto é tempo senão quem morre sou eu. O seu prazer é montar em cavalo bravo. Desce o reio e desce o cabo, manda espora e dá um grito. E eu de lado fico olhando por baixo. Já tô no fundo do tacho, não monto nenhum cabrito. Falei com o médico ele me disse, cai fora. Porque a sua senhora vou dizer, é o seguinte. Você pensou em pegar o dinheiro dela. Mas vou te falar que ela vai morrer com cento e vinte. Me lasquei, me danei. Me encrenquei, me machuquei. Me enrolei, me estrepei. Eu juro que me fuzilei. (Pedro Paulo Mariano - Santa Maria da Serra-SP)

 

Vertaling

Ik heb een aardige oude dame ontmoet. Mooi en praktisch, te rijk. Veel geld en veel goud verstopt. Overal boerderijen, vee dat nooit ophoudt. Op haar tachtigste verjaardag. Zei ze met een manier vol vriendelijkheid. Trouw met me, ik ben gek op je. En de dag dat ik sterf is al deze rijkdom van jou. Ik dacht bij mezelf, ik heb vijftig en ik ben sterk. Ik maakte gebruik van mijn geluk en probeerde te trouwen. Verdomde oude vrouw, ze denkt alleen maar daaraan. Ik ben achttien kilo afgevallen van zoveel socá-socá. Ze stopt me in de stamper om te slaan. Ik stamp rijst en stamp tarwe, stamp maïs en koffie. En hier komt ze en begint me te grijpen. Op een dag ga ik die trut van een vrouw slaan. Ik dacht dat ze snel zou sterven. Nu ben ik bang, kijk wat er met me gebeurd is. Twee overdag, drie 's nachts, ik kan er niet tegen. Ik vertrek nu er nog tijd is, anders sterf ik. Jouw plezier is rijden op een wild paard. Hij laat het hoofdstel zakken en laat de kabel zakken, hij spoort aan en schreeuwt. En ik sta aan de kant en kijk van onderen toe. Ik ben al op de bodem van het vat, ik berijd geen geit. Ik sprak met de dokter en hij zei me, ga weg. Want je dame, ik zal je wat vertellen. Je dacht eraan om haar geld te nemen. Maar ik zeg je, ze gaat dood met honderdtwintig. Ik raakte in de problemen, ik werd opgefokt. Ik raakte in de problemen, ik raakte gewond. Ik raakte in de problemen, ik raakte gewond. Ik zweer dat ik mezelf neerschoot. (Pedro Paulo Mariano - Santa Maria da Serra-SP)