Origineel
O primeiro verso é o mais difícil. Eu li no livro das semelhanças. Como a primeira canção do show. Que eu canto cheio de esperança. Que vocês troquem as contas do dia. A louça na pia pela dança. Dos versos vestindo a melodia. Se eu merecer a sua confiança. A meu favor apresento a arte como argumento. Sejamos livres e tantos intensos. Nesse desvio do tempo a louça suja que espere. Com as contas no apartamento. A primeira música é um susto. tanto pra quem escuta o meu canto. Quanto pra mim que não adivinho. O que virá depois desse espanto. Será que vocês vão aceitar. Passear de mãos dadas comigo. Pelo multiverso das canções. Ou vão ficar por aí distraídos?
Vertaling
Het eerste couplet is het moeilijkst. Ik las het in het boek der gelijkenissen. Zoals het eerste liedje van de show. Dat ik zing vol hoop. Dat je de rekeningen van de dag zult ruilen De afwas in de gootsteen voor de dans Van verzen die de melodie dragen. Als ik je vertrouwen verdien In mijn voordeel presenteer ik kunst als een argument. Laat ons vrij zijn en zo veel intenser. In deze afleiding van tijd laat je de vuile vaat wachten. Met de rekeningen in het appartement. Het eerste nummer is een schrik, zowel voor degenen die naar mijn lied luisteren. net zoveel als voor mij, die het niet kan raden. wat er na deze verrassing zal komen. Ik vraag me af of je het zult accepteren. om hand in hand met mij te lopen door het multiversum van liedjes. Of blijf je alleen maar afgeleid staan?