Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

lin manuel miranda

Songtekst:

take a break (off broadway)

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: lin manuel miranda – take a break (off broadway) ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van take a break (off broadway)? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van lin manuel miranda!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van lin manuel miranda te vinden zijn!

Origineel

[ELIZA] Un deux trois quatre Cinq six sept huit neuf [PHILIP] Un deux trois quatre Cinq six sept huit neuf [ELIZA] Good! Un deux trois quatre Cinq sept huit neuf [PHILIP] Un deux trois quatre Cinq six sept huit neuf [ELIZA] Sept huit neuf— [PHILIP] Sept huit neuf— [ELIZA] Sept huit neuf— [PHILIP] Sept huit neuf— Sept huit neuf— [ELIZA AND PHILIP] One two three four five six seven eight nine! [HAMILTON] My dearest, Angelica “They have tied me to a stake, I cannot fly But, bear-like, I must fight the course” I trust you’ll understand the reference to Another Scottish tragedy without my having to cite the source Yes, I’m Macbeth, and ambition is my folly I’m a polymath, a pain in the ass, a massive pain Madison is Banquo, Jefferson’s Macduff And Birnam Wood is Congress on its way to Dunsinane [HAMILTON/ANGELICA] And there you are, an ocean away Do you have to live an ocean away? Thoughts of you subside Then I get another letter I cannot put the notion away… [ELIZA] Take a break [HAMILTON] I am on my way [ELIZA] There’s a little surprise before supper And it cannot wait [HAMILTON] I’ll be there in just a minute, save my plate [ELIZA] Alexander— [HAMILTON] Okay, okay— [ELIZA] Your son is nine years old today And he has something that he’d like to say He’s been practicing all day Philip, take it away— [PHILIP] Daddy, daddy, look— My name is Philip I am a poet I wrote this poem just To show it And I just turned nine [PHILIP] [HAMILTON] You can write rhymes But you can’t write mine What! I practice French And play piano with my mother Uh-huh! I have a sister, but I want a little brother Okay! My daddy’s trying to start America’s bank Un deux trois quatre cinq! Bravo! [ELIZA] Take a break [HAMILTON] Hey, our kid is pretty great [ELIZA] Run away with us for the summer Let’s go upstate [HAMILTON] Eliza, I’ve got so much on my plate [ELIZA] We can all go stay with my father There’s a lake I know… [HAMILTON] I know [ELIZA] In a nearby park [HAMILTON] I’d love to go [ELIZA] You and I can go when the night gets dark… [HAMILTON] I will try to get away [ANGELICA] My dearest Alexander I hope this letter finds you Prolific, productive, wherever you may be Your fav’rite older sister Angelica, reminds you There’s someone in your corner all the way across the sea In a letter I received from you two weeks ago I noticed a comma in the middle of a phrase It changed the meaning. Did you intend this? One stroke and you’ve consumed my waking days It says: [HAMILTON/ANGELICA] “My dearest, Angelica” [ANGELICA] With a comma after “dearest.” You’ve written [HAMILTON AND ANGELICA] “My dearest, Angelica.” [ANGELICA] Anyway, all this to say I’m coming home this summer At my sister’s invitation I’ll be there with your fam’ly If you make your way upstate I know you’re very busy I know your work’s important But I’m crossing the ocean and I just can’t wait [HAMILTON AND ANGELICA] You won’t be an ocean away You will only be a moment away… [ELIZA] Alexander, come downstairs. Angelica’s arriving today! [ELIZA] Angelica! [ANGELICA] Eliza! [HAMILTON] The Schuyler sisters! [ANGELICA] Alexander [HAMILTON] Hi [ANGELICA] It’s good to see your face [ELIZA] Angelica, tell this man John Adams spends the summer with his family [HAMILTON] Angelica, tell my wife John Adams doesn’t have a real job anyway [ANGELICA] …you’re not joining us? Wait [HAMILTON] I’m afraid I cannot join you upstate [ANGELICA] Alexander, I came all this way [ELIZA] She came all this way— [ANGELICA] All this way— [ELIZA AND ANGELICA] Take a break [HAMILTON] Washington is staying in the city [ELIZA AND ANGELICA] Run away with us for the summer Let’s go upstate [HAMILTON] Which means I have to stay in the city [ELIZA AND ANGELICA] We can all go stay with our father [ELIZA] [ANGELICA] There’s a lake I know I know I’ll miss your face In a nearby park “Screw your courage to the sticking place-” You and I can go Eliza’s right Take a break Take a break and get away Run away with us for the summer Let’s go upstate Let’s go upstate Where we can stay We can all go stay with our father Look around, look around If you take your time At how lucky we are to be alive right now You will make your mark We can go when the night gets dark Close your eyes and dream [ANGELICA AND ELIZA] Take a break [HAMILTON] I will be in the city Write to me in the city

Vertaling

IK KAN HET IDEE NIET WEGSTOPPEN. Un deux trois quatre Vijf, zes, zeven, negen. SEPT HUIT NEUF- Un deux trois quatre Cinq six sept huit neuf ER IS EEN KLEINE VERRASSING Goed zo! Un deux trois quatre Vijf sept, honderd neef. [PHILIP] Un deux trois quatre Cinq six sept huit neuf ALEXANDER… Sept huit neuf- [PHILIP] Sept huit neuf- JE ZOON IS VANDAAG NEGEN JAAR GEWORDEN. Sept huit neuf- [PHILIP] Sept Huit Neuf- Sept Huit Neuf- EÉN, DRIE, VIER, VIJF, ZEVEN, ACHT, NEGEN. Een, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen. IK KOM ER ZO AAN. Mijn liefste, Angelica “Ze hebben me aan een staak gebonden, ik kan niet vliegen Maar, als een beer, moet ik vechten. Ik vertrouw erop dat je de verwijzing naar een andere Schotse tragedie zonder dat ik de bron hoef te citeren. Ja, ik ben Macbeth, en ambitie is mijn dwaasheid Ik ben een polymath, een lastpak, een enorme lastpak Madison is Banquo, Jefferson’s Macduff En Birnam Wood is het Congres op weg naar Dunsinane [HAMILTON/ANGELICA] And there you are, an ocean away Moet je een oceaan verder wonen? Gedachten aan jou verdwijnen Dan krijg ik weer een brief Ik kan het idee niet wegstoppen… GA MET ONS MEE DEZE ZOMER. Neem een pauze. ALEXANDER… Ik ben onderweg. WE KUNNEN ALLEMAAL Er is een kleine verrassing voor het eten. En het kan niet wachten. HÉ, ONS KIND IS GEWELDIG. Ik kom er zo aan, bewaar mijn bord. IK WEET HET. Alexander- ELIZA. Oké, oké… JIJ EN IK Uw zoon is vandaag negen jaar oud geworden. En hij heeft iets wat hij graag wil zeggen. Hij is al de hele dag aan het oefenen. Philip, haal het weg. [PHILIP] Papa, papa, kijk- Mijn naam is Philip Ik ben een dichter Ik schreef dit gedicht alleen Om het te laten zien En ik ben net negen geworden Je kunt rijmen maar niet de mijne Wat! Ik oefen Frans en speel piano met mijn moeder Uh-huh! Ik heb een zusje, maar ik wil een broertje Okay! Mijn vader probeert de bank van Amerika te beginnen. Een, twee, drie, vier, vijf! Bravo! ALEXANDER, KOM NAAR BENEDEN. Neem een pauze. IK WEET HET. Hé, ons kind is behoorlijk goed. ANGELICA. Ga deze zomer met ons mee. Laten we naar het noorden gaan. IK ZOU ER GRAAG HEEN GAAN. Eliza, ik heb zoveel op mijn bord. [ELIZA] We kunnen allemaal bij mijn vader logeren. Er is een meer dat ik ken… IK PROBEER WEG TE KOMEN. Dat weet ik. [ELIZA] In een park vlakbij. DE ZUSTERS SCHUYLER! Ik zou er graag heen gaan. [ELIZA] Jij en ik kunnen gaan als het donker wordt… WASHINGTON BLIJFT IN DE STAD. Ik zal proberen weg te komen. ANGELICA! Mijn liefste Alexander. Ik hoop dat deze brief je vindt… vruchtbaar, productief, waar je ook mag zijn Je favoriete oudere zus Angelica, herinnert je eraan dat er aan de andere kant van de zee iemand aan jouw kant staat. In een brief die ik twee weken geleden van je kreeg merkte ik een komma op in het midden van een zin Het veranderde de betekenis. Was dit je bedoeling? Eén streek en je hebt mijn wakkere dagen verteerd. Er staat: [HAMILTON/ANGELICA] “Mijn liefste, Angelica” ALEXANDER! Met een komma na “liefste.” Je hebt geschreven [HAMILTON EN ANGELICA] “Mijn liefste, Angelica.” ALEXANDER, IK BEN HELEMAAL HIERHEEN GEKOMEN. Hoe dan ook, dit alles om te zeggen Ik kom deze zomer naar huis Op uitnodiging van mijn zus Ik zal er zijn met je familie Als je naar het noorden komt Ik weet dat je het erg druk hebt Ik weet dat je werk belangrijk is Maar ik steek de oceaan over en ik kan gewoon niet wachten [HAMILTON EN ANGELICA] Je bent geen oceaan van me vandaan Je bent maar heel even weg… [ELIZA] Alexander, kom naar beneden. Angelica komt vandaag! [ELIZA] Angelica. HELEMAAL… Eliza. [HAMILTON] De zusters Schuyler! [ANGELICA] Alexander [HAMILTON] Hi [ANGELICA] Het is goed om je gezicht te zien. [ELIZA] Angelica, vertel deze man dat John Adams de zomer doorbrengt met zijn familie. [HAMILTON] Angelica, zeg tegen mijn vrouw dat John Adams toch geen echte baan heeft. [ANGELICA] …ga je niet met ons mee? Wacht [HAMILTON] Ik ben bang dat ik niet met jullie mee kan naar het noorden. [ANGELICA] Alexander, ik ben helemaal hierheen gekomen. [ELIZA] Ze kwam helemaal hierheen… [ANGELICA] Helemaal… NEEM EEN PAUZE. Neem een pauze. [HAMILTON] Washington blijft in de stad. GA MET ONS MEE DEZE ZOMER. Ga met ons mee deze zomer Laten we naar het noorden gaan. [HAMILTON] Wat betekent dat ik in de stad moet blijven. [ELIZA EN ANGELICA] We kunnen allemaal bij onze vader blijven. Er is een meer, ik weet dat ik je gezicht zal missen. In een park in de buurt. “Schroef je moed naar de kleefplaats.” Jij en ik kunnen gaan Eliza heeft gelijk Neem een pauze en ga weg Ren met ons mee voor de zomer Laten we naar het noorden gaan Waar we kunnen blijven We kunnen allemaal bij onze vader blijven Kijk rond, kijk rond Als je je tijd neemt Hoeveel geluk we hebben dat we nu nog leven Je zult je stempel drukken We kunnen gaan als de nacht donker wordt Sluit je ogen en droom [ANGELICA EN ELIZA] Neem een pauze. [HAMILTON] Ik zal in de stad zijn Schrijf me in de stad