Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

liza minnelli

Songtekst:

ring them bells

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: liza minnelli – ring them bells ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van ring them bells? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van liza minnelli!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van liza minnelli te vinden zijn!

Origineel

About a year ago – I heard this truly terrific, absolutely true story And it just so happens that I told a couple of friends of mine this truly terrific, absolutely true story And it just so happens that these friends of mine are song writers And guess what happened, right, truly terrific, absolutely true song Gather around, I’ve got a story to tell, About a Manhattan lady that I know very well She lives at five Riverside, her name is Shirley Devore, And she travelled ‘round the world to meet the guy next door Well there was trouble inside apartment 29 E, ‘Cause Shirley’s mother and dad were as upset as can be They said we hate to complain dear and we don’t like to grouse, But your nearly 32, you should get out of the house You gotta ring them bells, you gotta ring them bells, You gotta make ‘em sing and really ring them bells It’s such a happy thing to hear ‘em ting-a-ling, You gotta ring – them – bells Well Shirley was 31, which she was loathe to admit, And she had never been loved, which didn’t thrill her a bit And so she sat and she thought, she thought for hours on end, And said I’ll go to Chase, Manhattan, where I got me a friend And so she borrowed a thou’ and called TWA, And told her mother and dad that she was up and away I’m gonna travel the continent, a month, maybe two, And haul me home a hus’ if it’s the last thing I do You gotta ring them bells, you gotta ring them bells, You gotta make ‘em sing and really ring them bells It’s such a happy thing to hear ‘em ting-a-ling, You gotta ring – them – bells She met a Londoner first, but they did not hit it off, ‘Cause every time she approached he got a bronchial cough And so she went to Madrid and met a handsome Senior, But he liked to throw the bul

Vertaling

Ongeveer een jaar geleden hoorde ik dit geweldige, absoluut waargebeurde verhaal. En toevallig vertelde ik dit geweldige, absoluut waargebeurde verhaal aan een paar vrienden van me. En het toeval wil dat deze vrienden van mij liedjesschrijvers zijn En raad eens wat er gebeurde, juist, een echt geweldig, absoluut waar liedje Kom erbij, ik heb een verhaal over een dame uit Manhattan die ik goed ken Ze woont op Riverside 5, haar naam is Shirley Devore. Ze reisde de wereld rond om haar buurman te ontmoeten. Er waren problemen in appartement 29 E. Shirley’s vader en moeder waren erg overstuur. Ze zeiden dat we niet graag klagen en niet graag mopperen, maar je bent bijna 32, je moet het huis uit Je moet de klokken luiden, je moet de klokken luiden, Je moet ze laten zingen en echt de klokken luiden Het is zo’n gelukkig ding om ze te horen ting-a-ling, Je moet – ze – klokken luiden Shirley was 31, wat ze niet graag toegaf, en ze was nog nooit geliefd geweest, wat haar helemaal niet opwond En dus zat ze en dacht na, ze dacht uren aan een stuk, en zei ik ga naar Chase, Manhattan, waar ik een vriend heb En dus leende ze een telefoon en belde TWA, en vertelde haar vader en moeder dat ze weg was Ik ga het continent rondreizen, een maand, misschien twee, en me naar huis slepen als het het laatste is wat ik doe Je moet de klokken luiden, je moet de klokken luiden, Je moet ze laten zingen en de klokken echt luiden Het is zo’n gelukkig ding om ze te horen ting-a-ling, Je moet – ze – klokken luiden Ze ontmoette eerst een Londenaar, maar het klikte niet tussen hen. Want elke keer als ze dichterbij kwam, kreeg hij een bronchiale hoest. Dus ging ze naar Madrid en ontmoette een knappe Senior, Maar hij gooide graag met de bul