Origineel
Aquí yace una pobre mujer
que se murió de cansada.
En su vida no pudo tener
jamás las manos cruzadas. De este valle de trapo y jabón
me voy como he venido,
sin más suerte que la obligación,
más pago que el olvido. Aleluya, me mudo a un hogar
donde nada se vuelve a ensuciar. Nadie me pedirá de comer
en mi última morada,
no tendré que planchar ni coser
como condenada. Cantan ángeles alrededor
de la eterna fregona
y le cambian el repasador
por una corona. No lloréis a esta pobre mujer
porque se encamina
a un hogar donde no hay que barrer,
donde no hay cocina. Aleluya, esta pobre mujer
bienaventurada
ya no tiene más nada que hacer,
y ya no hace nada.
Vertaling
Hier ligt een arme vrouw
dat ze stierf van uitputting.
In zijn leven kon hij dat niet hebben
nooit handen gekruist. Van deze vallei van vod en zeep
Ik vertrek zoals ik ben gekomen,
zonder geluk maar verplichting,
meer betalen dan vergeten. Hallelujah, ik ga verhuizen
waar niets weer vies wordt. Niemand zal me vragen om te eten
in mijn laatste woning,
Ik hoef niet te strijken of te naaien
als gedoemd. Engelen zingen rond
van de eeuwige dweil
en ze veranderen de recensent
voor een kroon. Huil niet tegen deze arme vrouw
omdat het op weg is
naar een huis waar je niet hoeft te vegen,
waar geen keuken is. Hallelujah, deze arme vrouw
gezegend
hij heeft niets meer te doen,
en doet niets meer.