Origineel
Do samba ao machiche tem coisa que não existe e no meu vocabulario João é a palavra triste.. Rimando , cantando jogando a poeira pro alto, D2 loadeando e as minas de cima do salto.. Com a alta estima pra cima, não vai ficar por baixo, nao consegue de jeito nenhum sossegar o faxo.. Sorri do mesmo jeito que dança ,balança , menina , menina, balança.. balança , menina , menina, balança laia laia laia. Estilo malandro e se cantar parado do jeito que as coisas vão ninguem vai ficar parado.. rimando de lado a lado sacode de lá pra cá o coro comessa a comer quendo chega o laia laia.. Nem feliz nem aflito nem no lugar mais bonito nada mais interfere no quadro que pinto.. Fim do segundo ato sem perder a esperança quero ver tu balançar, menina balança. balança , menina , menina, balança laia laia laia.
Vertaling
Van samba tot machiche is er iets dat niet bestaat en in mijn vocabulaire is João het treurige woord. Rijmend, zingend, het stof opwerpend, D2 ladend en de mijnen op de hielen. Met zijn hoog aanzien, zal hij niet beneden blijven, hij kan zijn stem niet naar beneden houden. Lach de manier waarop je danst, swing, meisje, meisje, swing, meisje, meisje, swing, la la la la la la la. En als je het nog zingt zoals het gaat staat niemand meer stil... rijmend van links naar rechts schuddend van daar naar hier begint het refrein te eten als de laia laia aankomt... Noch gelukkig, noch gekweld, noch op de mooiste plaats, niets stoort het beeld dat ik schilder... Einde van de tweede akte zonder de hoop te verliezen Ik wil je zien swingen, meisje swingen. swingen, meisje, meisje, swingen laia laia laia laia.