Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest: maria gadu Songtekst: axé acappella

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: maria gadu - axé acappella ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van axé acappella? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van maria gadu! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter m van maria gadu en zie welke nummers wij nog meer van a in ons archief hebben staan zoals axé acappella .

Origineel

Pararam pra reparar?. Estão ouvindo esse som?. Pulsando seco no ar. Merece nossa atenção!. Preparem bem os sensores. Para poder captar. Parem usinas, motores. Para ouvirmos bater. Dum! Dum! Dum!. Seu clamar. Som de corte pungente, mundo doente além da conta. Sangra lucro imediato, mas a cura de fato, não aponta. Em uma remota viela a voz de uma santa faz menção. Um axé acappella feroz insinua o batidão. Pararam pra reparar?. Estão ouvindo esse som?. Reparem, não vai parar. Diante a tal condição. Jogos de egos gigantes. Sem dar sossego a fatal pulsação. Que segue até seu furor. Tornar-se ensurdecedor. Dum! Dum! Dum!. Seu clamar. Chega de jogar confete, de botar enfeite, achar desculpas. É guerra, é dente por dente, e rasga somente carne crua. Rouco, cantor se esgoela sozinho em meio a uma multidão. Um axé acappella feroz insinua o batidão. E se bater vai matar!. E se bater vai tremer!. Não sobrará mais que o leito de um rio. Que escorre a prenda de um passado sombrio. Enquanto o homem não acorda. Idiota! Nem nota!. Se enforca com a corda da própria tensão. E um axé feito acappella. Vai se transformando num batidão. Aí é choro doído, é sonho moído, é fim de trilha. Já mortalmente ferido, um lobo banido da matilha. Silente um bom Deus vela a terra sagrada da ingratidão. Um axé acappella feroz insinua o batidão!

 

Vertaling

Is het je opgevallen? Hoor je dat geluid? Droog pulserend in de lucht. Het verdient onze aandacht. Bereid de sensoren goed voor. Dus we kunnen het oppakken. Stop krachtcentrales, motoren. We zullen een dreun horen. Dum! Dum! Dum! Je schreeuwt. Scherp snijdend geluid, onvoorstelbaar wereldziek. Bloedt onmiddellijke winst, maar de remedie inderdaad, wijst niet. In een afgelegen steegje klinkt de stem van een heilige. Een felle axé acappella insinueert de beat. Is het je opgevallen? Hoor je dat geluid? Kijk, het zal niet stoppen. In zo'n toestand. Reuze ego spelletjes. Zonder rust te geven aan de fatale pulsatie. Die doorgaat en doorgaat tot zijn woede Wordt oorverdovend. Dum! Dum! Dum! Je schreeuwt. Geen confetti meer, geen klatergoud, geen excuses meer. Het is oorlog, het is een tand voor een tand, en het scheurt alleen rauw vlees. Rouco, zanger rouwt alleen temidden van een menigte. Een felle axé acappella insinueert de menigte. En als het raak is, ga je eraan. En als het gebeurt, zal het schudden! Er zal niets anders overblijven dan de bedding van een rivier Dat stroomt het geschenk van een duister verleden. Terwijl de mens niet wakker wordt. Idioot! Hij zal het niet merken. Hij hangt zichzelf op met het touw van zijn eigen spanning En een axé gemaakt acappella Verandert in een beat. Dan is het een pijnlijke schreeuw, een verpletterde droom, het einde van het spoor. Al dodelijk gewond, een wolf verbannen uit de roedel. Stil waakt een goede God over het heilige land van ondankbaarheid. Een felle axé acappella insinueert de beat!