Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

marilyn manson

Songtekst:

coma black

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: marilyn manson – coma black ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van coma black? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van marilyn manson!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van marilyn manson te vinden zijn!

Origineel

A) Eden Eye. My mouth was a crib and it was growing lies. I didn’t know what love was on that day. my heart’s a tiny bloodclot. I picked at it. it never heals it never goes away. I burned all the good things in The Eden Eye. we were too dumb to run. too dead to die. I burned all the good things in The Eden Eye. we were too dumb to run. too dead to die. This was never my world. you took the angel away. I’d kill myself to make everybody pay. This was never my world. you took the angel away. I’d kill myself to make everybody pay. I would have told her then. she was the only thing. that I could love in this dying world. but the simple word “love” itself. already died and went away. This was never my world. you took the angel away. I’d kill myself to make everybody pay. This was never my world. you took the angel away. I’d kill myself to make everybody pay. I burned all the good things in The Eden Eye. we were too dumb to run. too dead to die. I burned all the good things in The Eden Eye. we were too dumb to run. too dead to die. (2x). This was never my world. you took the angel away. I’d kill myself to make everybody pay. This was never my world. you took the angel away. I’d kill myself to make everybody pay. b) Apple of Discord (2x). Her heart’s bloodstained egg. we didn’t handle with care. it’s broken and bleeding. and we can never repair. And we can never repair

Vertaling

A) Eden Eye. Mijn mond was een wieg en het groeide leugens. Ik wist niet wat liefde was op die dag. Mijn hart is een kleine bloedklonter. Ik heb er aan gepeuterd. Het geneest nooit, het gaat nooit weg. Ik verbrandde alle goede dingen in The Eden Eye. We waren te dom om te vluchten. Te dood om te sterven. Ik verbrandde alle goede dingen in The Eden Eye. We waren te dom om te vluchten. Te dood om te sterven. Dit was nooit mijn wereld. Je nam de engel weg. Ik zou mezelf doden om iedereen te laten boeten. Dit was nooit mijn wereld. Jij nam de engel weg. Ik zou mezelf vermoorden om iedereen te laten boeten. Ik zou het haar toen verteld hebben. Zij was het enige waar ik van kon houden in deze stervende wereld. Maar het simpele woord “liefde” zelf… is al gestorven en weggegaan. Dit was nooit mijn wereld. Je nam de engel weg. Ik zou mezelf doden om iedereen te laten boeten. Dit was nooit mijn wereld. Je nam de engel weg. Ik zou mezelf vermoorden om iedereen te laten boeten. Ik heb alle goede dingen in ’t Oog van Eden verbrand. We waren te dom om te vluchten. Te dood om te sterven. Ik verbrandde alle goede dingen in The Eden Eye. We waren te dom om te vluchten. Te dood om te sterven. (2x). Dit was nooit mijn wereld. Je nam de engel weg. Ik zou mezelf doden om iedereen te laten boeten. Dit was nooit mijn wereld. Jij nam de engel weg. Ik zou mezelf doden om iedereen te laten boeten. b) Appel van Tweedracht (2x). Haar hart is een bebloed ei. We hebben het niet met zorg behandeld. Het is gebroken en bloedt. En we kunnen het nooit repareren. En we kunnen het nooit repareren.