Origineel
Dubbi no, ammetto che è tutto difficile. ma nel bene e nel triste con te invoco “dubbi no”.. A voce, il silenzio, per lettera, nel restare, nell’andarmene via,. invoco “dubbi no”, nei sogni che sogno, svegliandomi,. nel partire e gioire di te invoco “dubbi no”.. Tra risa chiassose e tra lacrime, nel trovarti e nel perderti un po’. invoco “dubbi no”.. Ora e qui, nel limbo e tu fai l’angioletto mio. e non è estate e non è inverno, nell’inferno e non lo so. se tu mi porti via, tu che sei l’esitazione mia.. Sulla terra c’è già malinconia, ti prego “dubbi no”.. In peno deserto e tra gli alberi, per il tanto, per quel poco che do. invoco “dubbi no”.
Vertaling
Twijfels? Nee, ik geef toe dat het allemaal moeilijk is, maar voor betere of slechtere tijden met jou beroep ik me op “twijfels nee”… Bij stem, stilte, brief, bij blijven, bij weggaan… roep ik “twijfel nee”, in de dromen die ik droom, bij het ontwaken… bij het weggaan en het blij zijn met jou roep ik “twijfel nee”… Te midden van luid gelach en te midden van tranen, in het vinden van jou en je een beetje te verliezen, roep ik “twijfel nee”… Nu en hier, in het ongewisse en jij bent mijn engeltje. En het is geen zomer en het is geen winter, in de hel en ik weet het niet. Als je me weghaalt, jij die mijn aarzeling bent… Op aarde is er al melancholie, ik smeek u, twijfel niet… In de woestijn en tussen de bomen, voor het vele dat ik geef, voor het weinige dat ik geef, roep ik “geen twijfel”.