Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

mott the hoople

Songtekst:

(do you remember) the saturday gigs

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: mott the hoople – (do you remember) the saturday gigs ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van (do you remember) the saturday gigs? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van mott the hoople!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van mott the hoople te vinden zijn!

Origineel

Sixty-nine was cheapo wine Have a good time “What’s your sign?” Float up to the Roundhouse On a Sunday afternoon In ’70 we all agreed A King’s Road flat was the place to be ‘Cause Chelsea girls are the best in the world for company In ’71 all the people come Bust a few seats but it’s just in fun Take the mick out of Top of the Pops We play better than they do (yeah, yeah, yeah) In ’72 we was born to lose We slipped down snakes into yesterday’s news I was ready to quit But then we went to Croydon Do you remember the Saturday gigs? We do, we do Do you remember the Saturday gigs? We do, we do The tickets for the fantasy were twelve and six a time A fairy tale on sale Oh, ’73 was a jamboree We were the dudes and the dudes were we (oh, oh, oh, oh, oh) Did you see the suits and the platform boots? (oh dear, oh boy…) In ’74 on the Broadway tour We didn’t much like dressing up no more Don’t wanna be hip – but thanks for a great trip Do you remember the Saturday gigs? We do, we do Do you remember the Saturday gigs? We do, we do But now the kids pay a couple of quid ‘Cause they need it just the same It’s all a game A grown-up game But you got off on those Saturday gigs And we did, we did ‘Cause you got off on those Saturday gigs And we did, we did And we got off on those Saturday gigs And you did, you did And we got off on those Saturday gigs ‘Cause you did, you did Don’t you ever forget us We’ll never forget you We’re going to sleep now You better be good, right? (ha, ha, ha) See you next time So long for now

Vertaling

Negenenzestig was goedkope wijn. Heb een leuke tijd. “Wat is jouw teken?” Zweef naar het Roundhouse Op een zondagmiddag In ’70 waren we het allemaal eens A King’s Road flat was the place to be ‘Cause Chelsea girls are the best in the world for company In ’71 komen alle mensen Een paar stoelen kapot maken, maar het is alleen voor de lol Take the mick out of Top of the Pops We play better than they do (yeah, yeah, yeah) In ’72 waren we geboren om te verliezen We gleden door slangen naar het nieuws van gisteren Ik was klaar om te stoppen But then we went to Croydon Herinner je je de zaterdag optredens? Dat doen we, dat doen we Herinner je je de zaterdag optredens? Doen we, doen we De kaartjes voor de fantasie waren twaalf en zes per keer Een sprookje in de uitverkoop Oh, ’73 was een jamboree We were the dudes and the dudes were we (oh, oh, oh, oh, oh) Did you see the suits and the platform boots? (oh jee, oh jee…) In ’74 op de Broadway tour We hielden er niet meer van om ons te verkleden Don’t wanna be hip – but thanks for a great trip Herinner je je de zaterdag optredens? Doen we, doen we Herinner je je de zaterdag optredens? Doen we, doen we Maar nu betalen de kinderen een paar pond ‘Cause they need it just the same It’s all a game Een volwassen spel Maar je ging weg op die zaterdag optredens En dat deden we, dat deden we Cause you got off on those Saturday gigs En dat deden we, dat deden we En wij kwamen af op die zaterdagoptredens En jij deed, jij deed En wij gingen er vandoor met die zaterdagoptredens ‘Cause you did, you did Vergeet ons nooit We zullen je nooit vergeten We gaan nu slapen Je kunt maar beter goed zijn, toch? (ha, ha, ha) Tot de volgende keer. Tot ziens.